KESKUSTELUT > MUUT AIHEET > ERI KIELTEN VÄLISIÄ HAUSKUUKSIA

634. Eri kielten välisiä hauskuuksia

Eki6.1.2004 klo 15:05
Täällä on nyt menossa monenlaisia hauskoja sanojenkeruutsydeemejä, mutta tämmöinenkin tuli mieleeni.

Mitä hauskaa eri kielistä löytyy, joka yllättäen kuulostaa samalta?

Mikä on se juoma, jonka helpoimmin aistii? Ice tea!

The kid is having fun. tell me why! Telmii, vai?
2. iso S6.1.2004 klo 18:22
Klassikoita:
Very nice - veri nais (jos sais).
How many boys - hau meni pois (ja heilutti häntäänsä mennessään).
3. Jukkis6.1.2004 klo 19:26
Ymmärrättekös tätä:

Airot nou, ei voi soutaa.
4. MM6.1.2004 klo 19:47
Älkää pojat huudelko sille stripparille; Leave it, boys!
5. Matti6.1.2004 klo 21:24
Was hilft mir von hier hinaus? Hinaus.

Wie hast du mich verraten? Verraten.
6. Marianna6.1.2004 klo 21:40
Au pair -tyttö hermostui metelöivään hoidokkiinsa ja tokaisi: "Älä kilju!" Joten lapsukainen kipitti kauhuissaan äitinsä tykö: "Mummy, mummy, she said 'I'll kill you'!"
7. Floora7.1.2004 klo 08:37
Airot nou ja vene rikki.

Vielä surkeampi tilanne kuin Jukkiksella.
8. Tuomas L.7.1.2004 klo 09:34
"Vanttuut riippuu naulassa" lienee ikivanha tapa opetella englannin lukusanojen alku.

Piikivi on unkariksi "kova".

Italiaksi miniä on "nuora" ja nunna "suora". Jokainen voi itse miettiä, mikä alkukirjain tästä jää vielä puuttumaan...
9. iso S7.1.2004 klo 09:57
J puuttuu: Pohojanmaan Jeppe tahtoo juora.

Pena on höyrystä kiinnostunut. Höyry saattaa polttaa kipeäksi, kuinka ollakaan, babelfishin käännöksen mukaan espanjan pena on englanniksi pain eli kipu, tuska.

http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr
10. Kaitsu7.1.2004 klo 11:14
Tarviihan sille Pohojanmaan hepulle jonkun tuora juotava.
11. iso S7.1.2004 klo 11:42
Aamulla piti lumetkin luora.
12. Tuomas L.7.1.2004 klo 13:01
Niin, ja italiasta vielä sen verran, että "cazzo", joka ääntyy siis "katso", on italian kielen törkeimpiä sanoja. Kuulemma Suomen muinainen euroviisu Katson sineen taivaan oli herättänyt italialaisissa hilpeyttä...
13. Eki7.1.2004 klo 14:04
Italia kun on paljolti meren rannalla, kannattaa erityisesti varoa sanomasta: "Katso merta!" Voi nyt tuntua siltä, ettei sitä niin herkästi sano, mutta kokemuksesta voin todeta, että olen moisen tokaisun suustani päästänyt.

Onneksi se Katrin laulu esitettiin venytettynä "Kaaatson sineen taivaan", tuskin siitä tuon temperamenttisen maan kansalaiset huomasivat yhtäläisyyttä. Euroviisuthan eivät edes kiinnosta sikäläisiä. Sekin on tullut omakohtaisesti koettua. Kun kerran yritin Garda-järvellä etsiä televisiosta sitä kanavaa, josta viisut tulevat, mutta sellaista kanavaa ei yksinkertaisesti ollut.
14. Arska7.1.2004 klo 14:17
Onko 'riisilehmät' englanniksi raiskaus?
15. iso S7.1.2004 klo 15:08
ja 'kiva kymppi' on naisten. Siis kivat kymmenen riisilehmää (mahtaako sanajärjestys olla mahdollinen ja lieneekö sellaisia lehmiä) on nice ten rice cows eli naisten raiskaus.
16. Eki8.1.2004 klo 01:15
Seuraavalla ruotsalaisen Army of Lovers -yhtyeen kappaleella tuo kertosäe kuulostaa JUST PRESIIS siltä kuin ne laulaisivat: "Ne vei mun sanomalehden!" Kuunnelkaa, jos sattuu hollille, ja yrittäkää olla nauramatta!


Israelism

Evenu shalom alechem
Evenu shalom alechem
Evenu shalom alechem
Evenu shalom shalom
Shalom alechem

Diamond market in the ghetto
Star of David on my chest
Sex is kosher on the Sabbath
Jewish princess in my nest
Like aunt Golda high on Zion
Milk and honey are my drugs
Relic box of Einstein's hairdo
Spring prediction cloud of bugs

The heavens cry loud in the open
I hear the angels sing
Shalom b'Israel shalom b'Israel
Shalom la'olam shalom b'Israel

Evenu...

Glory in the circumsicion
Oops there goes a Freudian slip
Army of Lovers on a mission
Forty years of desert trips
Drinking from a stinking fountain
The kabbala and Jezebel
Dancing hora on a mountain
Party like a bitch from hell

The heavens cry loud in the open
I hear the angels sing
Shalom b'Israel shalom b'Israel
Shalom la'olam shalom b'Israel

Evenu...

The heavens cry loud in the open
I hear the angels sing
Shalom b'Israel shalom b'Israel
shalom la'olam shalom b'Israel

Evenu...

Evenu shalom shalom
Shalom alechem
17. Tuomas L.8.1.2004 klo 11:00
Italialaisia eivät ENÄÄ kiinnosta Euroviisut, koska maa on jäänyt niistä kokonaan pois eikä enää edes televisioi koko kisoja. Aiemmin Italia on tunnettu hyvin pärjänneenä ja lähes aina laadukkaita viisuja esittäneenä maana.
18. Eki8.1.2004 klo 11:21
Tunnettiinhan italia laadukkaita viisuja esittäneenä maana, mutta ei edes voitto vuonna 1990 kiinnostanut heitä yhtään, San Remo on kaikki kaikessa. He olivat pitkään mukana puoliväkisin ja myös piti kerjätä, että joku suostui lähtemään kisoihin. Luulen, että kappaleistakin tehtiin joskus tahallaan vaikeita ja erilaisia ja mikä ironisinta, juuri siksi ne tuntuivat raikkailta tuulahduksilta muuten liian tasaisessa ja yleisöä kosiskelevassa massassa.
19. Floora8.1.2004 klo 12:36
http://user.tninet.se/~prv247p/hatt/hatten.swf

Käykääpäs täältä kuuntelemassa miltä kuulostaa itämainen loilotus ruotsalaisen korvissa!
20. Maiju8.1.2004 klo 12:38
Tuosta Ekin "Ne vei mun sanomalehden" -jutusta tuli mieleen tämä vanha, mutta hervoton juttu. Tämä vaatii kaiuttimet ja vähän ruotsinkielen taitoa.

http://come.to/hatten

Klikkaa kuvaa 'Hatten är din, hatten är din'
21. Maiju8.1.2004 klo 12:40
Hyvä, Floora. Ehdit juuri ennen minua.
22. Floora8.1.2004 klo 12:40
Mahtava ajoitus, Maiju!

Sama hatten tuli minullekin heti mieleen!
23. Maiju8.1.2004 klo 12:46
Jatkuvaa telepatiaa, Floora!
24. Antti Viitamäki8.1.2004 klo 14:11
Tytöt istuvat tähtilampun alla... :-)

Tuli vain mieleen aiheesta, että Jyväskylässä toimi jonkin aikaa jollakin tavoin (en käynyt koskaan joten en tiedä tarkkaan että miten) naisille suunnattu baari Nice 10.

Ja aiheesta hieman sivuun: liekö teillä lähistöllä huoltoasemaa, joka kuuluu St 1 -ketjuun? Ensimmäisenä iskee ajatus, että ei tuonne - kuka sitä nyt kiven sisään?
25. iso S8.1.2004 klo 14:26
Jos Jerry Cottonin pomo tarkastaja High perustaa eläkepäivillään baariketjun, olisi ketjun kymmenes High's 10 eli haisten.
26. Eki8.1.2004 klo 15:02
Antti, Styksi voisi olla myös tuonelan virta....
27. Kaitsu8.1.2004 klo 17:50
Ollessani Venäjällä kulmakuppilamme erään tarjoilijattaren nimi oli Kalja, jonka me tietenkin väänsimme takaisin venäjäksi ja kutsuimme häntä Pivaksi (= olut venäjäksi). Hieman tyttöä ihmetytti tuo antamamme lempinimi.
28. Matti8.1.2004 klo 19:39
Biisiä en muista, mutta kertosäe oli
Cause she is my only one.

Suomalaisen korvaan se oli ilmiselvästi
Kossu is my only one.
29. Tuomas L.9.1.2004 klo 09:32
Antti, olitkohan tarkoituksellisesti moniselitteinen kysyessäsi "liekö teillä lähistöllä huoltoasemaa"? (-:
30. Kravattimies18.1.2004 klo 13:53
Lentoyhtiöt antavat kaikenlaista mukaan otettavaa. Juuri äsken löytyi vaatelaatikon pohjalta muutama sellainen. En ole varma, mitä se on suomeksi. Olisiko naamio? Minusta hauskempi sana on sokkoliina, koska se kuulostaa samalta kuin saapasmaassa kadun naisesta käytetty sana zoccolina. On siinä italialaisilla ihmettelemistä, kun kerron, että käytän sitä Suomessa valoisina kesäöinä, ellen muuten saa unta.
31. Kravattimies23.6.2004 klo 05:44
EDEN, ELBA, EROS, PERU, STAR, START ja TEMPO ovat tuttuja sanoja ristikoista. LENTO (musiikissa hitaasti) tuli niiden lisäksi tämän aamun englanninkieliseen höyryyn, jossa siis oli peräti kahdeksan suomalaista ristikkosanaa!
32. Juhani Heino28.6.2004 klo 17:23
Japanissa "hana" tarkoittaa nenää. Muulloinkin kuin flunssassa.

Ja jos teillä on venäläisiä vieraita, varokaa sanomasta "hui".
33. iso S28.6.2004 klo 20:02
Harakiri ei tarkoita Japanissa kiirehtimistä puutarha- tai naaraustöissä. Hara = vatsa.
34. Matti2.7.2004 klo 16:53
Olen jostain saanut päähäni, että japanilaiset käyttävät siitä rituaali-itsemurhasta sanaa seppuku, eivätkä siis harakiriä. Miten lie, sanokaa tietoviisaat.
35. iso S2.7.2004 klo 17:51
Minun käsitykseni, joka voi olla täydellisen väärä: harakiri kuvaa itsemurhan tiettyä tekotapaa (maha auki) ja seppuku on joko yleiskäsite eri tavoilla tehdyille itsemurhille tai sitten se nimenomaan kuvaa teon rituaalimaisutta; henki pois kunnian vuoksi. Jälkimmäinen voi sitten edellyttää menetelmäksi harakiriä. Odotetaan todellista tietoa.
36. Seija2.7.2004 klo 17:55
Siis jos siirtäisin tämän oikeaan paikkaansa. :)
Bulgariaksi kotka tarkoittaa suomeksi kissaa.
37. V-R2.7.2004 klo 18:31
Vähän inha aihe. Googlesta kerättyä:
Muuten harakiri on positiivinen asia. Sieltä saa halvalla tarvikeosia

... Itsehillinnän äärimmäisenä osoituksena oli seppuku jossa vatsan leikkaaminen
auki, perustui vanhaan anatomiseen uskomukseen, että ihmisen sielu ja ...

Seppuku rituaalissa samurain annettiin kuolla kunniakkaasti leikkaamalla oman vatsansa auki. Kun tämä oli toteutettu kaishakuksi kutsuttu sivalsi samurain pään pois. Kaishaku oli yleensä samurain suvusta tai tämän ystävä.
38. V-R2.7.2004 klo 22:37
Aika vahvaa tekstiä
Luin itsekin. Ei kuulu länsimaiseen kulttuuriin ?
39. iso S4.7.2004 klo 18:01
Myonnetään, menee otsikon ohi ellei ole tosi sairas huumorintaju. Sitten kevennetään päivän Hesarista napatulla: Sitten työtapa on tiedossa (puhutaan wieniläisestä 1800-luvun arkkitehdista Camillo Sitte).
40. Kravattimies5.7.2004 klo 06:15
Viimeksi Bielefeldissä (Saksassa) käydessäni käytin englantia lähes kaikkialla ja minut saatiin houkuteltua aika helposti porukan mukana eräänä iltana kaupungintalon ravintolaan, missä saksalainen tuttavani oli ollut tarjoilijana aikaisempina kesinä. Nuorten mielestä oli hauska vitsi, kun tarkoituksella äänsin sanan kaupungintalo siten, että siitä tuli rottatalo: Rathaus -> rat house.

Ranskassa taas Villellä on paljon hotelleja. Hotel de Ville = kaupungintalo.
41. Juhani Heino5.7.2004 klo 17:40
Harakiristä vielä: seppuku on se virallinen sana ja harakiri alatyylinen. Käsittääkseni vivahteet olisivat suomessa suunnilleen "riisti hengen itseltään" ja "teki itsarin". Japanissa on monimutkainen kohteliaisuustasojärjestelmä eli eri tasoilla on eri sanat samalle asialle, mutta ylintä tasoa käyttämällä pitäisi pärjätä. Kuten täälläkin voi teititellä kaikkia - se vain kuulostaisi joskus oudolta.

Nyt tämän voi unohtaa ja siirtyä mukavampiin aiheisiin.

Tiku ja Taku on alunperin Chip 'n' Dale eli viittaa
chippendale-tyyliin. Eräs ystäväni keksi että saksaksi
ne olisivat Bieder und Meier.

Kun joku kuitenkin on kiinnostunut, tässä oikeita versioita:
Danish: Chip og Chap
Dutch: Knabbel en Babbel
Faeroese: Kipp og Kjapp
Finnish: Tiku ja Taku
French: Tic et Tac
German: Chip und Chap
Greek: Tsip & Nteil
Italian: Cip & Ciop
Norwegian: Snipp og Snapp
Portuguese: Tico e Teco
Russian: Chip i Dail
Spanish: Chip y Chop
Spanish (Colombia): Chip y Dale
Swedish: Piff och Puff
42. Pena5.7.2004 klo 18:14
- Liivit?
- Leave it!


>Leave It**
Squire/Rabin/Horn

I can feel no sense of measure
No illusions as we take
Refuge in young man's pleasure
Breaking down the dreams we make
Real

One down one to go
Another town and one more show
Downtown they're giving away
But she never came back

No phone can take your place
You know what I mean
We have the same intrigue
As a court of kings

Ah leave it
Ah leave it
Two down there you go
McArthur Park in the driving snow
Uptown they're digging it out
Better lay your claim

Get home you're not alone
You just broke out of the danger zone
Be there to show your face
On another dreamy day

Ah leave it
Ah leave it

Goodbye goodbye goodbye bad
Hello hello heaven

Goodbye goodbye goodbye bad
Hello hello heaven

Ah leave it
Ah leave it

I can feel no sense of measure
No illusions as we take
Refuge in young man's pleasure
Breaking down the dreams we make
Real

Ah leave it
Ah leave it

Goodbye goodbye goodbye bad
Hello hello heaven

Goodbye goodbye goodbye bad
Hello hello heaven

One down one to go
Another town and one more show

One down one to go
Another town and one more show
Ah leave it

Ah leave it

Ah leave it
Goodbye goodbye goodbye bad
Hello hello heaven

Goodbye goodbye goodbye bad

Leave it
43. Matti5.7.2004 klo 20:21
Jokos tuli kerrottua, että saksalaisia huvitti suuresti Suomessa hautaustoimisto (Haut aus = iho pois, nyljentä).

Niin ja Pietarin kartalla on paljon kanaloita. Kanal, genetiivi kanala.
44. Jouni5.7.2004 klo 20:40
Pietarissa on myös Канал Мойка, tunnettu suomalaisten kohtauspaikka.
45. Matti5.7.2004 klo 21:12
Jouni, miten saat kyrilliset tänne?
46. Jouni5.7.2004 klo 21:25
Helppoa, Matti. Menen Babelfishiin ja kirjoitan siellä kyrillisellä virtuaalinäppäimistöllä. Sitten kopioin tekstin Ctrl+c:llä tänne. Fontti muuttuu matkalla, mutta kyrilliset pysyvät.

http://babel.altavista.com/babelfish/kb
47. Juhani Heino5.7.2004 klo 22:14
Penan lähettämässä laulussa tarkoitetaan ilmeisesti pienirintaista naista:
A-liivit.

Mojka vaan kaikille, vaikken ole Pietarissa käynytkään.
48. Kravattimies6.7.2004 klo 03:22
Aikoinaan Leningradissakin propagandafilmiä katsomaan pakotettu sanoo Mojka kaikille huikealta 198 m korkealta Krakas-vuorelta (Mt Gravatt), missä 28-asteisessa talvessa

LETIT PIIMII, KRAKAS

God bless the day I found you, Krakas
I want to stay around you, Krakas
And so I beg you, Krakas
Letit piimii, Krakas
Don't take this heaven from one, Krakas
If you must cling to someone, Krakas
Now and forever, Krakas
Letit piimii, Krakas
Each time we meet love, Krakas,
I find complete love, Krakas
Without your sweet love, Krakas
Tell me, what would life be, Krakas?
So never leave me lonely, Krakas
Tell me you love me only, Krakas
And that you'll always, Krakas
Letit piimii, Krakas.
49. iso S6.7.2004 klo 09:09
Kreegah, Krakas! Katkera muisto palasi mieleeni. Taannoin muinoin Puhelintoivekonsertissa tai jossain vastaavassa noin vuonna 1984 toivottiin iki-ihanaa kappaletta Letit piimii. Nakkisormitoimittaja soitti Piitlesin kappaleen Letit pii. Huomasi virheensä ja kuittasi sen toteamalla että samapa tuo, kappale kuin kappale. Pyytän saata huomauttaa että ei se ole sama, esitetty toive ei toteutunut ja minäkin petyin surkeasti, koska olisin paljon mieluummin kuunnellut piimiä kuin piitä. Odotan edelleen anteeksipyyntöä mutta pelkään ettei tule. Varsinaista Ylenantia! Kaikki katkerat kommenttini voitte pistää tämän trauman piikkiin.

Pieteetillä tehdyn parodian tai muun muunnelman ymmärrän ja hyväksyn, Krakas, siinä ei ole mitään pahaa, Krakas.

Kyseistä kappaletta esittäneen yhtyeen riveistä tuli myöhemmin puolet erään palindromiyhtyeen jäsenistä, Krakas. Mitkä yhtyeet ovat kyseessä, Krakas?

Onko se muuten australialainen yhtye joka on erikoistunut esittämään jälkimmäisen yhtyeen musiikkia mahdollisimman alkuperäiseen tyyliin? Jotenkin sellainen hailea mielikuva minulla on.
50. Matti6.7.2004 klo 19:54
Йоуни, спасиба вам очень!

(Kopioin tämän Wordista.)
51. Matti6.7.2004 klo 20:11
ñïàñèáî
52. Juhani Heino6.7.2004 klo 20:32
Sorry, vähän nipotusta tähän.
Йоуни ei ole oikein. En itse osaa venäjää, joten tämäkin on luultavasti vielä väärin,
mutta "jo" on oma äänteensä. Korjatkoon joku venäjäntaitoinen jos tarvitaan:
Ëуни

Ja "kiitos" on ilmeisesti спасибo.
Ei tarkoitettu arvosteluksi Matille, en mäkään osaa sen enempää. Pyritään yhdessä parempaan lopputulokseen.
53. Jouni6.7.2004 klo 20:49
Matille sanoisin, että Babelfish on helpompi käyttää kuin Word, ellei käytettävissä ole kyrillistä näppäimistöä. Sieltä voi sitten kopsata Wordiin ja vaikka printata?

Itse olen kirjoittanut nimeni Matin tavalla eikä sitä ole kukaan ihmetellyt. Juhanin tapa lienee kuitenkin oikeampi, koska venäjä vieroksuu kahta peräkkäistä vokaalia.

Ja vielä, koska olemme sinuja, ei вам, vaan тебе.
54. Matti6.7.2004 klo 21:11
Yritin sitä spasibaa oikaista, mutta kuten yltä näette, nyt ei kopiointi onnistunutkaan.

Venäjällä sinuttelu on vähän herkempi asia kuin vaikkapa Suomessa, mutta kiitos Jouni, спасибо тебе.
55. Kravattimies7.7.2004 klo 02:56
"Suuri Sinulle kiitos": большое вам спасибо.

iso S:

>Kyseistä kappaletta esittäneen yhtyeen riveistä tuli myöhemmin puolet erään palindromiyhtyeen jäsenistä, Krakas. Mitkä yhtyeet ovat kyseessä, Krakas?

?? (jätän muille)
ABBA

>Onko se muuten australialainen yhtye joka on erikoistunut esittämään jälkimmäisen yhtyeen musiikkia mahdollisimman alkuperäiseen tyyliin? Jotenkin sellainen hailea mielikuva minulla on.

Melbournessa "uudelleen syntyneet":
Bjorn Again - tai ö:llä Björn Again

http://www.bjornagain.com/about.html
56. Eki7.7.2004 klo 03:01
Björn Again esiintyi vastikään Biisibongarit-ohjelmassa Suomessa ja he ovat melkoisen hyviä.
57. Kravattimies7.7.2004 klo 04:59
Le Tour de France, Ranskan ympäriajo, on taas pyörähtänyt käyntiin :)

Polkupyöräilijöiden pääjoukkoa kuvattaessa ruutuun ilmestyy ranskan sana PELOTON. Rasittavan pitkän päivän päätteeksi, viimeisen kahden kilometrin hurjavauhtisen ajon aikana, siinä polkijoiden vilinässä pärjää kuitenkin suomen sana peloton. Pääjoukko peloton jää siinä yleensä toiseksi.
58. Kravattimies29.10.2004 klo 09:48
ARVO on ihan jokapäiväinen sana.

Onko se Australiassa auto, iltapäivä, vuohi vai kysymys?

Testaa tietosi täällä:

http://www.funtrivia.com/playquiz.cfm?qid=84675&or igin=
59. Kravattimies9.11.2004 klo 03:46
Saako PASSITON ottaa omat liköörit avaruusmatkalle?

Painottomassa tilassa leijuvien nuorten yrittäessä saada Baileyn pisaroita suuhunsa kuvaruudulla lukee PASS IT ON.
60. Pena9.11.2004 klo 08:10
No KU putosi ylhäältä Roxeten hitissä:

SIIS KATTOLUUK!

Kansanedustaja-radiojuontaja Pertti Salovaaran versio samasta laulusta: "Hänellä on paistopussi." (She's Got The Look)


Onkohan se Boney M:n biisi joka kuulostaa ihan ristikkosanalta: SANE!
61. wren10.11.2004 klo 22:20
Meidän naapuria kyllä vähän nauratti kun kesävieraamme meni pihalle huutelemmaan kissaa sisälle elikä kis kis kis kiiiss. Eng. kiss suudelma
62. Timppa10.11.2004 klo 22:23
Ja englannin pussy muistuttaa kovasti suomalaista pus pus -sanontaa...
63. Timppa10.11.2004 klo 22:27
Tarkennettakoon, että tarkoitin äskeisellä nimenomaan kisua, ennen kuin kukaan vääräleuka alkaa moittia alatyylisestä sanasta ... ;)
64. kummeli11.11.2004 klo 22:28
Tämmöinen tipahti sähköpostiini:

Leedsin yliopistolla on kehitetty uusi menetelmä parantaa englantia vieraana kielenä opiskelevien ääntämystä. Filologian laitoksen tutkijat ovat paikallistaneet eri kielisille opiskelijoille erityisen vaikeaksi osoittautuneet äänteet. Nämä oheiset harjoituslauseet on kehitetty
nimenomaan suomea äidinkielenään puhuville.


Jos haluat parantaa englannin ääntämystäsi, toistele näitä lauseita, tai pikemminkin sanajonoja, useaan kertaan mahdollisimman selkeästi ääntäen.
Älä välitä, jos tuntuu, että lauseissa ei ole mitään tolkkua,
ne ovat vain ääntämysharjoituksia, joiden tarkoitus on parantaa ääntämystäsi varsinaisissa puhetilanteissa.
Ja sitten itse asiaan:

HIGH STUCK ARE WIT TO

TO LIP US CUT HOSE SOON

RICE COUSIN KISS SUNNY

RA PICK ARE PEAR SET TANNY

hmmm.. meni vähän mauttomaksi.. ;)
65. Kippe(e)12.11.2004 klo 17:59
Hain apteekista reseptilääkettä, valmistajan nimi on
Rottapharm S.r.l.
Ei ole oikein vetävä nimi näin suomalaisittain.
Logokin on R punaisen kolmion sisällä.
66. Kravattimies19.11.2004 klo 05:21
Edellistä vetävämpi nimi lääkkeelle on OSTELIN.

http://www.pharmacydirect.com.au/PD_ProductInforma tion.asp?PID=3701
67. Tuomas L.19.11.2004 klo 10:02
Katalin on yleinen tytönnimi unkarissa. Jos Katalinilla on kaksi tyttökaveria, voidaan kysyä, kuka tytöistä on Katalin.
68. V-R19.11.2004 klo 11:29
Just a gigolo kappale on käännetty ruotsiksi
Gösta gigolo
69. Kravattimies21.11.2004 klo 01:28
"Olen osaksi intiaani ja rinta Creen kielellä on joo-joo. Sen sanan käyttö ei hävetä yhtään, koska sitä ei ymmärretä etelässä. ~ Alice R." Joo joo, joopa joo... Kanadan etelässä.

http://www.geocities.com/Heartland/8148/nursingcod eword2.html
70. Tero26.11.2004 klo 02:05

Eräillä espanjalaisilla oli ollut hauskaa Finnairin koneessa: lentoemännät kysyivät koko ajan "Saako olla teetä?" Vieraille tämä toi heti mieleen lauseen "Saco la teta" eli "otan tissin esiin".

Suomen kanala-sanat yhdistyvät unkarissa lusikkaan. Kanala on jnkn lusikka, kanalat on lusikkaa ja kanalakat on lusikoita. Suomen v-sanaa unkarissa vastaavat puna ja pina. Kannattaa siis Unkarissa varoa punaisista asioista puhumista, sekä myös apina-sanaa (a on määräinen artikkeli kuten englannin the).
71. Kravattimies27.11.2004 klo 02:48
Valkovenäjän itsevaltias Aleksandr LUKASHENKO.

LUKASENKO pikasesti Pelarussin resitentistä?
72. Kravattimies27.11.2004 klo 03:26
Parempi olla lukematta ääneen.

Unkarin eduskunta aikoo keskustella siitä, pitäisikö blondivitsit kieltää. "Blondeja vastaan ollaan kaikkialla: työhön otossa; työpaikalla sitten, jos he saavat töitä; jopa kadulla", sanoo protestiryhmän puhenainen Zsuzsa Kovacs.
73. Kravattimies27.11.2004 klo 03:42
Hepreaa: khaverim, suomeksi: kaverit
74. Kravattimies3.12.2004 klo 08:11
TERIJOKI: Zelenogorsk, kylpyläkaupunki Karjalan kannaksella (MMM-Sanaristikot)

TERIYAKI: japanilainen liharuoka (myös -kastike)

Helsingissä olevan japanilaiskaupan sivuja lukiessani tuli eteeni sana, joka pysäytti ja rupesin pudottelemaan siitä kaksi peräkkäistä kirjainta kerrallaan: antiikkikimonoja, antiikkimonoja, antiikkinoja, tiikkinoja, Tiikkoja, Tiikka, Tika, ti. Antiikkikimonoja ei ollut enää tiistain jälkeen!
75. Kravattimies18.3.2005 klo 03:44
Tänä vuonna pääsiäinen on jo maaliskuussa ja juuri äsken radiossa toivotettiin hyvää pääsiäistä jostain kumman syystä myös kreikaksi. Muusta kreikan puheesta minulla ei ollut hajuakaan, mutta tämän aivot nappasivat: Kalo paska!

Kreikkalainen kehuu kasakkatanssia syötyään venäläisessä ravintolassa: Kalo ripaska!
76. Tsööts19.3.2005 klo 13:05
8.1.2004 Antti Viitamäki "väänsi" huoltoaseman nimen St 1 kiveksi eli stoneksi, samana päivänä Eki styksiksi eli tuonelan virraksi, itselleni se on Saint One - nimittäin synnyinpitäjässäni L-positiivinen kirkkouskovainen piti ko. ketjun asemaa...Ei saanut kaljaa ei eikä kai kumejakaan edes autoon!
77. Kravattimies24.3.2005 klo 07:17
Pirjo on koreaa ja tarkoittaa tarvita, "sana" tarkoittaa vastasyntynyttä vauvaa. Katu on koreaksi katu, ottaa otta ja tulla käymään tullada. Maito on koreaksi uju. Iso sisko on koreaksi onni. Ammun tarkoittaa etuporttia! Mun tarkoittaa ovea.

- Tämä kieli on kirjoitettuna erittäin kaunis.
- Ai niinkö. Minkälainen se on sitten puhuttuna?
- Korea.

Oppikirjassa mainitaan, että suomi ja korea kuuluvat samaan kieliryhmään.
78. Matias-Myyrä24.3.2005 klo 21:10
Missä oppikirjassa tuo suomen ja korean yhteys mainitaan, ja miten määritellään "kieliryhmä"?
79. Kravattimies24.3.2005 klo 22:36
Ihmeteltiin sitä silloin itsekin. Tuli vähän yllätyksenä, että korea olisi sukua suomelle. Onkohan tämä yksipuolista?

Vaimolla on niitä kirjoja jossain, mutta löysin netistäkin tuon kohdan. Tässä se on ihan sivun alussa sanottu näin:

The Korean language is classified as a member of the Ural-Altaic family (other members of this family include the Mongolian, Finnish, and Hungarian languages.)

http://www.lifeinkorea.com/Language/korean.cfm

Vaimon korean opettajalle oli yllätys se, että ensimmäinen kohtaamansa suomalainen ei näyttänyt korealaiselta.
80. Juhani Heino24.3.2005 klo 23:20
Se suomalainen oli siis vieraskorea?
81. Matias-Myyrä25.3.2005 klo 01:01
Kyllähän ulkomaalaiset ovat usein sanoneet suomalaisia mongolien näköisiksi, mutta en ole ennen kuullut, että kielellistäkin yhteyttä olisi olemassa.
82. Kravattimies28.6.2005 klo 05:00
Kaikista kielistä kiinnostunut vaimoni luki lainaamaansa thain oppikirjaa ja totesi: - Täällä on hauska sana HIU. Se tarkoittaa: Minulla on nälkä.

- Sehän on melkein kuin suomea. HIUKA on nälkä. Verbinä HIUKAISTA. Nyt minua hiukaisee, joten lähdetään syömään.
83. Kravattimies28.6.2005 klo 05:35
- Taidanpa viedä tämän thain kirjan takaisin, kun täällä opetetaan kaikenlaisia kirosanoja, kuten esimerkiksi OI (shit).

- No siitä tulee mieleen australialaisten kannustushuuto Sydneyn olympialaisissa: "Aussie, Aussie, Aussie! Oi, Oi, Oi!"

- Eikös Maamme-laulun sanatkin ala sillä?!
84. Kravattimies1.7.2005 klo 03:41
Englannin sanakirjasta apua hakiessani erääseen haikeaan palkintoristikkoon silmäni pysähtyivät sanaan APETALOUS. Se on suomeksi terälehdetön.

Toisesta kirjasta huomasin "suomalaisen" sanan BISKVII. Se näytti aika hauskalta.
85. Matias-Myyrä2.7.2005 klo 17:37
Serkku on ruotsin kielessä 'kusinen'
86. Kravattimies3.7.2005 klo 03:29
... ja pääsiäinen ääntyy monessa kielessä '.....'
87. Kravattimies3.7.2005 klo 04:35
Vaimo kertoi joskus, että TOLLO on indonesiaksi TOLOL. Helppo muistaa!

Vaimo ei ole nyt paikalla, jotta olisin voinut tarkistaa, mutta löytyihän tuolle varmistus netistä. Hakuun:
Indonesian tolol (idiotic, silly)
88. Kravattimies9.7.2005 klo 06:54
Täällä etelän auringon alla on paljon Sun-alkuisia firmoja. Bussipysäkin päädyssä ollut mainos hauskutti hetken:

"We'll take care of your Super - SunSUPER"
"Pidämme huolta sun eläkkeestä - SunELÄKE"
89. Eleth14.7.2005 klo 10:23
Olen joskus miettinyt, että kuinkakohan monta Mats Petteriä Ruotsinmaalla asustaa ja onkohan kukaan heistä tullut ajatelleeksi, miltä nimensä saattaa englantilaisen korvaan kuulostaa..
90. Kravattimies22.7.2005 klo 07:43
Matkalla saa jonottaa monessa paikassa. Joskus onneksi saa jonotusnumeron, jos ymmärtää.
- White English?
- White yes, English no!
- White English?
- Sori?
- Wait inglis?
- Waiting list! Jees! Odotuslistalle!
91. iso S22.7.2005 klo 08:47
Ruotsalaisen lapsi (barn) on englantilaisen lato (barn). Englantilainen voi tehdä (make), ruotsalainen voi olla puoliso (make).

Onko siis "makes barn" suomeksi "tekee latoa" vai "puolison lapsi"?
92. Juhani Heino22.7.2005 klo 15:03
Full fart (täyttä vauhtia ruotsiksi) on englanniksi jotain muuta...
93. V-R22.7.2005 klo 18:04
Joskus 70-luvulla Hotelli Hesperian yökerhon ovella oli plakaatti molemmilla kotimaisilla:
Täyttä vauhtia.
Full fart.

Hesarissa oli oikein kuva siitä.
Jutun otsikko oli: täyttä pierua?
94. Kravattimies23.7.2005 klo 01:03
Australian televisiossa näytettiin kuvia, joita oli saatu katsojilta. Eräs kuva oli otettu Reinillä. Siinä oli joukko tanssijoita jokilaivan kannella. Tanssilavan yläpuolella luki Matka musiikin tahdissa,

"Fahrt mit Musik".

Ääniefektit oli kyllä lisätty myöhemmin!
95. Kravattimies10.9.2005 klo 04:54
Kylpyhuoneessa huomasin äsken neljä jostain hotellista kotiin tuotua pientä putelia. Selvää suomea niissä:

KINU shampoo
KINU conditioner
KINU body lotion
KINU bath gel

Takaperin kuulostaa uniikilta.
96. marjaana10.9.2005 klo 13:33
Olikohan se niin, että suomalainen hissifirma KONE joutui keksimään itselleen uuden nimen Ranskassa, kun sana KONE tarkoittaa siellä naista?? Tai jotain sinnepäin...
97. Eki10.9.2005 klo 14:10
Jos naisia sanoo Suomessa koneiksi (tai muiksi eläimiksi kuten kanoiksi), saanee korvilleen.

No tämä oli sarjaa "yhden kielen välistä hauskuutta" (jos sitäkään).
98. suvi11.9.2005 klo 01:46
Urheilukilpailussa saatettaisiin hieman kummastella saksalaista, joka kannustaa joukkuetta
HJK- haa jot kaa!
99. suvi11.9.2005 klo 02:05
How many boxes? - Hau meni boksiis (ja valloitti sen kokonaan.)
100. Kravattimies18.9.2005 klo 02:46
Ristikoista tutun ATTU-saaren lähellä oli äsken maanjäristys ja innostuin katsomaan saaren karttaa.

http://www.hlswilliwaw.com/aleutians/Attu/images/A ttu%2096dpi.jpg

Siellä näkyy olevan lahti nimeltään SARANA Bay.

Jäihän sinne muitakin, jotka pitää suomentaa leikillisesti ja lukea kuuluvasti :)

"Jäännöskäännösväännösäännös"

Punapää (Red Head)
Kastanjanruskea (Auburn)
Blondi (Blonde)
Brunetti (Brunette)
Joukkomurha (Massacre)
Huijaus (Bluff)
Limppu (Loaf)
Raakalainen (Savage)
Hirmuinen (Terrible)
Pölkkypää (Square)
Murha (Murder)
Vanha typerys (Jackass)
Idän ja Lännen aseet (East and West Arms) 2x
Hampurilaisen pihvi (Patty)
Epäilyksen varjo (Cloud)
101. Escord18.9.2005 klo 08:03
Jerry Cottonin USA:ssa seikkaili muinoin ´härmäläinen´ came from Hugipodorowski - Haukipudas. Tarinassa joku rosvo yritti päällekäyntiä veitsi kädessä uhoten: "I kill you, I kill you". Tähän kookas suomalainen: "Kilju mitä kiljut ..."
102. Kravattimies18.9.2005 klo 08:45
William Shakespearea mukaillen presidentti Bush voisi kysyä

TO PEE OR NOT TO PEE?

I think I
may need
a bathroom
break?

Is this possible
at all

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/a44d&.dnm=f3a2.jpg&.src=ph
103. Tsööts18.9.2005 klo 09:27
Kun naisystävältä pöllittiin Prahassa omaisuutta, mutta tekijä saatiin kiinni, seuraavana päivänä kuultavanaolo poliisilaitoksella kesti n. kolme tuntia ennen kuin tavarat saatiin takaisin. Usein toistettuja sanoja olivat "kamrad" eli ystävä eli yllekirjoittanut sekä ilmeisesti (oma teoria!) edellisen sanan onomatopoeettisesti liika läheisyys sanalle kamera, koska kamera olikin "fotoaparat".
104. Kravattimies20.9.2005 klo 03:20
Vaimo kertoi äsken, että aramean kielessä on hauska sana, joka kuulostaa suomelta: HILLULA. Siinä paikassa hillutaan!

Sana tarkoittaa hääjuhlaa ja rabbin tai muun vastaavan paikallisen kuuluisuuden hautajaisia!
105. Kravattimies25.9.2005 klo 08:49
Missä asussa menet töihin?

Lehdessä olleen artikkelin mukaan yhä useampi on työpaikallaan oloasussa.

http://www.thesundaymail.news.com.au/common/imaged ata/0,1658,5052654,00.jpg

Kuvan naishenkilö sanoi:
"In summer I don't wear anything other than thongs – you pretty much get away with wearing anything."

"Kesällä en käytä muuta kuin varvassandaaleja - töissä voi pitää melkein mitä tahansa."

Englanninkielinen sana thongs tarkoittaa täällä sandaaleja, mutta muualla sillä on eri merkitys kuten kuvista selvinnee.

http://images.google.fi/images?q=thongs&hl=fi&lr=& sa=N&tab=wi
106. Kravattimies10.10.2005 klo 04:57
Jos töihin on kiire, kannattaa otta kiri!

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=23bf&.dnm=195f.jpg&.src=ph
107. Juhani Heino10.10.2005 klo 16:51
Mutta mitähän Kiri Te Kanawa tuumii nähdessään moton "The Laughing Cow"? ;-)
108. Kravattimies11.10.2005 klo 05:20
Heh heh!

a) KIRIstelee hampaitaan pikKIRIikkisen
b) jättää musiikKIRIntaman ja muuttaa KIRIbatille
c) antaa ratKIRIemukkaalle Juhanille rauhanmerkKIRIpuksen ja munkKIRInkilän!
109. Tuulia11.10.2005 klo 13:56
Viron kielessä vaimo on "kummitus". Mutta niinhän se on usein Suomessakin
110. marjaana11.10.2005 klo 16:47
Minkähän tasoista uutista tulee tältä kanavalta...
http://www.kusi.com/
111. T.Avis11.10.2005 klo 21:05
Tarkennetaanpa hiukan tuota kummitusjuttua. Viron kielessä
'vaimo' on (abielu)naine. 'Kummitus' on viroksi vaim, (genetiivissä vaimu) tai sitten kummitus kuten suomessakin.
Naimisiinmenoa muuten ilmaistaan virossa eri tavalla naimisiinmenijän sukupuolen mukaan. 'Hän meni naimisiin':
miehestä: ta võttis naise
naisesta: ta läks mehele
112. Kravattimies2.11.2005 klo 03:26
Vuf, vuf!

Oli hauska kirjoitusvirhe eilisessä aussilehdessä. Koirarotu chihuahua oli kirjoitettu chihauhau!
113. Kravattimies21.11.2005 klo 03:12
Katsoin ohjelman Turkmenistanin Karakum-aavikolta esiinkaivetuista kaupungeista. Etanastakin puhuttiin.

Löytynee tarkemminkin, mutta tässäkin on jotain:

"Stories of the flight of humans, animals, and gods abound in the myths, art, and religions of ancient civilizations. As far back as 3500 BC the Babylonians engraved the adventure of Etana, a shepherd who flew on the back of an eagle, on semiprecious stones."
114. Utami Tatami21.11.2005 klo 09:49
Kuva löytyy esim. täältä
http://www.etana.org/
115. Kravattimies5.12.2005 klo 03:42
Urheilu-uutisissa näytettiin jalkapalloa Japanista ja huomasin pelaajan paidassa mainossanan ROHTO.

Tämä kuva löytyi J-liigassa pelaavan joukkueen kotisivuilta:
www.gamba-osaka.net/fanclub/img/privilege2_image4. jpg

Netistä selvisi, että ROHTO on LÄÄKEyhtiö!
116. Kravattimies20.12.2005 klo 03:52
Sakella on varmaan jo kaikki tarpeelliset uuteen asuntoon hommattuna, kuten KAHVAT ja RIVAT.

Hyvänonnentoivotusten kera nauttikaamme virtuaaliset KAHVIT ja RIVAT.

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/5026&.dnm=2daa.jpg&.src=ph

Joulumieltä kaikille!
117. Juha-Pekka Kuusela20.12.2005 klo 05:40
Kravattimies: oikein rivakasti varmaan pitää noi nauttia. Itse
ketjuun/aiheeseen ei ole sanomista. Paitsi on hauskaa toisenkielen
näköiset sanat toisissa kielissä
118. Juhani Heino20.12.2005 klo 17:11
Rivasta voisi nauttia vähän vaateliaampikin tyyppi: http://www.rivarevival.com/boats_for_sale.htm
119. Kravattimies21.12.2005 klo 04:49
Rivoiksi meni jutut.
120. Kravattimies4.1.2006 klo 03:04
Riva-jutuista vakavampaan.

Uutisissa ja urheiluohjelmissa muisteltiin eilen entistä rugbyn huippupelaajaa, joka oli juuri tullut Englannista uuden vaimonsa kanssa, kun elämä loppui 51-vuotiaana.

Tämän aamun sanomalehdessä on lisää lukemista.

Otsikossa on tässä yhteydessä latinan jäähyväisiä tarkoittava sana vale.

VALE "the complete footballer"

Uskoako tuota?
121. Kravattimies4.1.2006 klo 03:15
Edellä lähettämässäni oli ensin yksipilkkuiset lainausmerkit ja tapahtui niin, että palsta nousi kärkeen, mutta uutta tekstiä ei näkynyt. Virheilmoitus tuli.

Toimii näköjään kaksipilkkuisilla lainausmerkeillä.
122. Kravattimies23.1.2006 klo 02:40
Kävimme yllätysvieraan kanssa eläinpuistossa. Tammikuu ei ole paras mahdollinen aika käydä katsomassa kenguruita. On liian kuuma eivätkä ne jaksa paljon pomppia, makaavat vain varjossa. Yllättäen iso uroskenguru sai energiaa ja päätti lähestyä yhtä naarasta. Ennen kuin poistuimme kiireen vilkkaa paikalta, mieleemme muistuivat bussimatkalla ikkunasta nähdyt liikkeet "Two little nuts" ja "Kiss my glass".

Tuliaisina saadun Suomen Kuvalehden tehtäväsivuilla olleen pitkäsanaisen kuvaristikon oli laatinut Pekka Joutsi ja piilosanan Pertti Oskala.

Lehden kannessa oli päivämäärä 13.2.2005, mutta itse asiassa se ilmestyi perjantaina 13. päivänä tammikuuta 2006.
123. Matti23.1.2006 klo 11:05
Suomen Kuvalehti 3/2006:

"Oikaisu. Viime viikon SK:n kannessa oli väärä päiväys. SK 2/2006:n oikea ilmestymispäivä oli 13. 1. 2006."
124. Utami Tatami23.1.2006 klo 16:30
Ilta-Sanomien mukaan Perun presidentiksi ensi huhtikuun vaaleissa pyrkii mm. Ollanta Humala.
Aika näyttää löytyykö maasta paljon Humala-hakuisia äänestäjiä.
Lisätietoa Humalasta mm:
http://es.wikipedia.org/wiki/Ollanta_Humala_Tasso
125. Kravattimies24.1.2006 klo 03:37
Espanjassa, niin kai myös "Käskyvaltion Nenäeritteessä", äännetään ja kirjoitetaan suomalaisittain hauskasti, esim. humalasta tulee umala ja jumalasta humala ja kun sanoo vale, niin se tarkoittaa OK.
126. Kravattimies30.1.2006 klo 05:11
Yritin miettiä, mikä se oli, mitä minun pitikään ostaa: - Asenna, haali, kasaa, kerää, lado, pinoa ...

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/fc29&.dnm=bf72scd.jpg
127. Jyrki30.1.2006 klo 21:49
Ruotsissa kun ajaa Tukholmasta lounaaseen muistaakseni kohti Helsingborgia, niin jossain Kolmårdenin tienoilla on tienviitta jossa kaksi paikannimeä, suomalaisittain kuitenkin mukava lukea peräkkäin:

HÖLÖ
MÖRKÖ
128. Tsööts31.1.2006 klo 08:36
Tukholmasta Norrköpingiin olen kulkenut useita kertoja ko. kilven ohitse, mutta Kolmården on muistaakseni jossakin lähellä.
129. Kravattimies10.2.2006 klo 04:57
Mandariininkiinassa, kun jotakin puuttuu, sanotaan melkein kuin "meijoo", siis myydään eioota. Olikohan tuo eioo peräti ihan sanakirjasana?
130. marjaana10.2.2006 klo 09:00
Hölössä asuu mieheni kummitäti.
131. iso S10.2.2006 klo 09:21
Varsinainen hölösuu?
132. Kravattimies14.2.2006 klo 04:55
Kaupan OVEN RAOSTA:

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/8fa1&.dnm=a6cdscd.jpg
133. Kravattimies22.2.2006 klo 06:49
Aamulla vaimo kysyi: - Haluatko hoitaa kaksikkos?
Minä: - Tä?
Hän jota pitää totella: - Vaalia duos.

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/ec40&.dnm=f660scd.jpg&.src=ph
134. Sakke22.2.2006 klo 07:47
Tuo juttuhan jatkuisi hauskasti jos tuo purkki sisältäisi shampoota.
135. iso S22.2.2006 klo 08:12
Paljonhan sitä näkee että suomea kirjoitetaan murteellisesti. Piti tietysti olla Vaalea Duos.

Mikä on siellä Krakalandiassa päiväyksen järjestys: amerikkalaisittain mm/dd/yy vai oikeaoppisesti pp/kk/vv? Kuvasta ei voi päätellä, mutta järjestyksestä riippuu onko tuote mennyt vanhaksi (parasta ennen 02/03/06).
136. Kravattimies22.2.2006 klo 09:11
Päiväys merkitään ihan oikeaoppisesti, paitsi 9/11 (nine-eleven), joka tarkoittaa sitä tiettyä syyskuun 11. päivää vuonna 2001.

Kellon ajoissa ollaan edelleen vahvasti 12 tunnin käyttäjiä. On siis turha herätä aamuvarhain katsomaan jotakin mainostettua mieliohjelmaa, se ei tule takuulla seitsemältä vaan vasta kello 19.
137. Kravattimies27.2.2006 klo 08:54
Ei tarvitse olla vanhan rahan ajan pennejä! Halpaa ruokaa saa vaivattomasti, kun lisää kiehuvaa Vetta Penneihin

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/4d15&.dnm=d270scd.jpg&.src=ph
138. Kravattimies27.2.2006 klo 08:57
Ellei viiniä tarjota, niin Pura kiukkusi

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/6e54&.dnm=9128scd.jpg&.src=ph
139. Kravattimies27.2.2006 klo 08:59
Jos jälkiruokaa varten ostettu kerma ei vatkaannu kunnolla, niin Pure mua tai ruoski

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/1b28&.dnm=7b0cscd.jpg&.src=ph
140. Kravattimies2.3.2006 klo 05:43
Mitkä erimielisyydet maistuvat suklaalta?

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/352b&.dnm=ee09scd.jpg&.src=ph
141. Kravattimies2.3.2006 klo 05:48
Englannissa tapahtuneen suuren ryöstön jälkeen lehtemme kertoi vielä suuremmista ryöstetyistä rahasummista:

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/cfef&.dnm=47d5scd.jpg&.src=ph

Irakissa saturainen on tosi iso raha.
142. Juhani Heino2.3.2006 klo 19:39
Sopivasti vielä Kravattimiehen sivulla ryöstöjutun yllä oli äsken mainos: "Army officer - have you got what it takes?"
143. Kravattimies13.3.2006 klo 07:29
Seuraavassa et ollut sinä, ö.

Sekakieltä puhuva jälkikasvu kertoi jotain hauskaa juttua. Itse vitsiä en enää muista, mutta kun piti sanoa ilmestyi, hän sanoi englannista johtaen: ö pieras.
144. Kravattimies20.3.2006 klo 03:06
Porsche on maailmankuulu automerkki, mutta monelle auton omistajalle sen nimi on vaikeasti kirjoitettava; ainakin amerikkalaiset jättävät nimestä usein ässän pois, jolloin autosta puhuessaan he puhuvatkin porstuasta!

Tässä eräästä chätistä löytämäni esimerkki:

Danin toivomus:- Itse haluaisin ihan tavallisen näköisen auton, joka kuitenkin olisi yhtä tehokas kuin Porche.

Heti perään: - Piti kirjoittaa Porsche, minulla on jo porstua!

- Dan, onko porstuasi nopea?

- Se on sporttisin porstua koko kadulla!
145. Kravattimies28.3.2006 klo 04:46
Eilisessä lehdessä oli juttua uudelleen Australiaan muuttaaneen JELENA DOKIC'in perheestä.

Jelena on pudonnut tenniksen neljänneltä sijalta numerolle 451. Hänen edellään on 14 muuta australialaista naista.

Äiti LILIANA ja koulua käyvä velipoika SAVO asuvat Belgradissa.

Jelenan tennisvoitot haalinut miljonääri-isä Damir Dokic, "mad dad of tennis", asuu eräässä Serbian ränsistyneimmistä kolkista, sen köyhimmässä kylässä nimeltään VRDNIK.

Hän muutti sinne riitaannuttuaan pääkaupungin viranomaisten kanssa. Hänellä oli aikomus rakentaa tenniskeskus puistoalueelle, mutta siihen ei suostuttu.

Jutun mukaan Damir oli nuorempana "truck driver".

Tämä "truck driver" sai minut kirjoittamaan. Voisi luulla, että "truck" tarkoittaa trukkia ja "truck driver" trukkikuskia, mutta eihän se niin ole. Rekkakuskia tai kuorma-auton kuljettajaa kai siinä tarkoitetaan. Enpä tiedä, miksi noin on.

"Forklift operator" on trukkikuski. Penalle terveisiä!
146. Kravattimies2.4.2006 klo 08:01
Mistä sana "trukki" on tullut suomen kieleen?

Äsken autokilpailun mainostauolla kaupattiin trukkia.

CROWN "Lift truck"

No, siitähän se trukki on tullut suomeen.

Sanakirjassani oli "forklift".
147. Kravattimies30.4.2006 klo 14:58
Vapun alla poika kertoi juttua omalla tyylillään:

- Nelosluokalla piti tehdä koulun joulukuuseen koristepalloja. Sellainen tapa periytyy pakana-ajoilta ja palloilla on tietty symboliikkansa. Pian opettaja odotti lasta ja sai raskausliivin.

[Tässä raskausliivi tarkoitti raskauslomaa, leave = loma]
148. Ari30.4.2006 klo 16:12
Hans kat åtti
149. Luukius Luukulli10.5.2006 klo 22:25
Latina:

Lucius Luculli Persae vitulos pascat.
(Lucius Luciuksenpoika paimentaa persialaisten vasikoita.)
150. Tsööts11.5.2006 klo 18:13
Jossain mainittu näilläkin sivuilla: Ostin joskus viiniä ihan vaan nimen perusteella, halusin tietää tekeekö ko. viini nimensä mukaisesti TOLLOksi. En muista tekikö.
151. Kravattimies12.5.2006 klo 04:58
Lopetin Nescafen juonnin. Mainoksessa luki "Have a cuppa".
152. Matti12.5.2006 klo 20:14
Täällä taannoin pohdittiin, miten pitäisi suomentaa Tanita Tikaramin laulun kertosäe "More than twist in my sobriety".
Nyt kun Meiju Suvaksen versio soi radioissa opimme, että virallinen kanonisoitu suomennos kuuluu: "Sain vain muistomerkin rakkauden".

Että silleen.
153. Eki12.5.2006 klo 20:23
Eikö ainakin uusin versio ole Anneli Mattilan?
154. Matti12.5.2006 klo 21:56
Iskelmämusiikissa en voisi kuvitellakaan väittäväni Ekiä vastaan. Mutta versioita on kai vain yksi, ja sen laulaa kai Meiju Suvas.

Olen nyt asettanut pääni pölkylle. Odotan terän putoamista.
155. Antti Ylönen12.5.2006 klo 22:03
Osui ja kopsahti, sillä alkukuun soitetuimpia on ollut juuri A. Mattilan uusversio (joka on kyllä laimeampi kuin M. Suvaksen)
156. Antti Ylönen12.5.2006 klo 22:06
Matti-paran päälle oheinen linkki

http://musiikki.iltasanomat.fi/Magellan/pages/main .jsp?storeId=11751&pageId=collectionDisplay&viewId =1023352
157. Matti13.5.2006 klo 09:42
Jaa, näkyy tuo Meiju Suvaksen versio olevan vuodelta 1989. Joten päätöntä väittää vastaan.
158. pieru17.7.2006 klo 21:23
Onko pieru puolaksi pierdniecie?
159. Kravattimies24.8.2006 klo 02:52
Näkyy olevan:

http://www.dict.pl/plen?words=fart&lang=EN
160. Kravattimies7.9.2006 klo 08:18
Kraka ihmissyöjien parissa!

Tähän on viipaloitu Pepe, Roni & Hans.

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=bfedscd&.dnm=d900scd.jpg&.src=ph

- Paljonko tuosta kostuu?
- Pura tonne miljoona $, äläkä kysele!
http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/3204scd&.dnm=a05bscd.jpg&.src=ph
161. iso S7.9.2006 klo 08:56
Onhan sinne peperoni-purkkiin upotettu myös Epe (Helenius), (Evita tai Juan) Peron ja Ron (Howard) sekä harvinaisempana herkkuna näyttelijät (Tim) Peper ja Eron (Memo).

Toisenlaisella leikkauksella havaitaan että tuntemattomista näyttelijöistä (heitähän ei kukaan jää kaipaamaan) voidaan koostaa sama herkku (Anne Van) Pe + Per (Myrberg) + (Mike) Oni.
162. joo joo12.9.2006 klo 14:12
jorma
163. Tsööts17.9.2006 klo 15:26
Virallisempi nimeni Sauli tarkoittaa lätin kielessä aurinkoa. Sopii minulle, taivaankappaleeni on astrologiassa aurinko.
164. iso S17.9.2006 klo 15:59
Onko lapsia eli oletko genealogiassa Isä Aurinkoinen?
165. Tsööts17.9.2006 klo 16:27
Lapsia ei tiettävästi ole, mutta parikymppisenä tuli lenneltyä kukasta kukkaan. Niinpä painajaiseni onkin kesken rauhallisen ravintolaillan paikalle ilmestyvä parikymppinen, kaljuksi ajeltu, tatuoitu bodari, joka tarttuu minua niskasta kiinni ja mörisee korvaani: "Isi, sulla on ruokot maksamatta!" :-)
166. Kravattimies3.10.2006 klo 09:19
Ristikoissa on näkynyt joskus sana TAIT ja sen vihjeenä on voinut olla vaikkapa Idän kansa. Nyt tiedetään yksi sanakin.

Kuulin äsken radion kieliohjelmassa maininnan Vietnamia kohdanneesta taifuunista nimeltä Xangsane, "Elefantti".

Myrskyjen nimeämisessä on jokin järjestys alueen maiden välillä ja tälle taifuunille oli annettu laon kielinen nimi.

Lao kuuluu tai-kieliin.
167. iso S17.11.2006 klo 08:57
Törmäsin eilen itselleni käsittämättömään vihjeeseen, minkä oikea tulkinta valkeni vasta yön yli nukuttuani. Ratkaisusana oli uraani ja vihjeeseen liittyi b-miinustaminen. Jos b olisi lähtenyt alusta, olisi kantasana ollut buraani, mutta sen kuuluikin olla urbaani. Buraani oli minulle ennestään tuntematon ilmiö: talvinen myrskytuuli Sisä-Aasian aroilla.

Buraania etsiessäni törmäsin siihen ilmiöön että hindi ja suomi taitavat olla sukulaiskieliä. Niin paljon on yhteistä sanastoa:

Camel Milk Threads: only for hindi films lovers
...indian films koo buraani waalii filmein kii tarha

osin Wanhahtavaa (waalii) ja murteellista (kii) mutta osa ihan sitä itseään. Ennestään on tuttua intialaista purtavaa chicken tikka.
169. iso S21.12.2006 klo 07:56
"Vitamiinia kampoihin" tai "panna värit päälle" :-)
170. Kravattimies21.12.2006 klo 22:57
Tarkoitus oli panna kampoihin, mutta kaikki mieleen tulleet ovat oikein! Aamun lehdessä varoitettiin pitämästä liian kauan päällä standby-asennossa erästä tiettyä pölynimurimerkkiä. Maahantuoja tai valmistaja korjaa koneen ilmaiseksi. Kyseessä on harvinainen Mielen vika.
171. Kravattimies9.1.2007 klo 04:57
Voiko sanoa, että menen omin Lupineni vieraisiin, jos vaimo patistaa viemään kaksi tällaista ostamaani oliiviöljykanisteria naapuriin?

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=/e99dscd&.dnm=d505scd.jpg&.src=ph
172. T.Avis9.1.2007 klo 20:33
omine Lupineni
173. Tsööts9.1.2007 klo 23:36
Virallisempi nimeni Sauli on siis lätin kielessä aurinko, Goan pääkielessä konkanissa se taas on varjo. Aika mielenkiintoista, mutta olenkin ristiriitainen persoona :-)
174. Kravattimies10.1.2007 klo 06:12
:-)

Konkanin kanssa Wikipedia mainitsee seuraavat:
Devanâgarî: कोंकणी; Kannada: ಕೊಂಕಣಿ; Malayalam: കൊംകണീ.

Huom! ---> MALAYALAM <--- !muoH
175. Kravattimies11.1.2007 klo 03:20
Luin lehdestä vaimolle viime vuoden Australian Openissa uransa ensimmäistä grand slam -ottelua pelanneesta Bulgarian 18-vuotiaasta, joka pudotti silloin Venus Williamsin jatkosta. - Nimi on Pironkova. - Täytyy olla pirunkova pelaaja.

Netistä selvisi, että bulgariaksi nimi on Цветана Пиронко& #1074;а.

Etunimen käännöksiä:
Tszvetana
Tzvetana
Tsvetana

Sievän näköinen tyttö, ei mikään pirunkuva edes ruotsiksi.
176. Kravattimies11.1.2007 klo 03:26
Ei ihan onnistunut tuo bulgarian kieli.

Kuvia:

http://images.google.com/images?&num=100&ie=UTF-8& oe=UTF-8&sa=N&tab=wi&q=pironkova
177. Kravattimies13.1.2007 klo 03:43
Ruokalistalta http://www.zorbas.fi/kalaruokia.htm löytyi:

24. TSIPURA

Kultaotsaahventa grillattuna, öljysitruunakastiketta



Jatka lukemista, kun olet löytänyt kirjoitusvirheen edellisestä.

TSIPURA on takaperin englantia: AR U PIST.

Aika rumaa englantia on, mutta suomeksi voimme edelleen pysyä ruokateemassa: "Oletko kurkkua myöten täynnä?"

Pankaapa TSIPURA ristikkoon tai ristikolle! On aineksia.
178. Kravattimies13.2.2007 klo 02:49
Esimerkki eri kielistä:

Hyllyjä siivotessa löytyi tällainen Kolmen Ämmän tuote.

Italiatar innostui ilmaisemaan sen yhdeksällä sanalla.

Ranskatar kuiskasi korvaan kuusi sanaa.

Sinisilmäinen Suomi-neito selvitti saman sanomalla sanan mustesuihkutulostinkalvo.

http://au.pg.photos.yahoo.com/ph/kravattimies/deta il?.dir=2983scd&.dnm=8f20scd.jpg&.src=ph
179. Hakro14.3.2007 klo 18:00
Tarkkaan ottaen italiatar käytti 10 sanaa ja ranskatar 7, sillä d' on kummassakin kielessä oma sanansa vaikka kirjoitetaankin yhteen vokaalialkuisen pääsanansa kanssa.

Ranskalaisilla sanoilla laadin aikoinaan seuraavanlaisen pitkähkön runon (tosin sen verran fuskaten, että toisinaan on kaksi sanaa yhdistetty, toisinaan yksi sana jaettu kahtia). Näin se alkaa:

PETER SAI MARIN PETILLE
PAPILLE PARI PIAN MENEE
VAIN JURON ARPI ON AVION ESTE
AUTAN PARIA JOTA PURIN
PETIT MUT, SILLON SURIN
MA POTIN VANNETAPIN PUROTIN, ALUN MENIN, LUMEN LOIN
SEN UNIPISTON PATIN SAIN, MILLE VALVEILOT, RATON SOIN

... ja näin se päättyy:

MENE TONNE MAILLE SEN TIEN, SAISIT SELON
MIETELAUSE SOI. HUI, VOISIN OIETA! MOI!
180. Kravattimies13.4.2007 klo 06:15
Meillä on A, Ä ja Å, mutta eräässä toisessa eurooppalaisittain kirjoitetussa kielessä näyttäisi olevan peräti 17 aksenttimerkeillä toisistaan eroavaa isoa A-kirjainta. Mistähän kielestä on kysymys?


Kyseistä kieltä puhuu 80 miljoonaa ihmistä.


Yritä arvata ennen kuin katsot vastausta.

Vastaus:
http://diacritics.typo.cz/index.php?id=59
181. Jaska13.4.2007 klo 09:36
En arvannut oikein. Onkohan senkielisiä sanaristikkoja näitä aksentteja edellyttävine ratkaisusanoineen laadittu. Vähällä pääsevät suomalaiset laatijat ja ratkojat...
182. Kravattimies14.4.2007 klo 03:12
Tuli mieleen Krypto Pelikaaneissa julkaistut Ekin laatimat mielenkiintoiset kryptot, joissa esiintyi eri aakkosia 30 tai enemmän.
183. Kravattimies20.4.2007 klo 04:49
Katsoin televisiosta poliisikoiran seikkailuja. Rexin vuosia vanhassa jaksossa nainen käytti täyttä pulveripakkausta aseen äänenvaimentimena. Yritin löytää kuvaa tähän, mutta eipä onnistunut. Tuote on poistettu Itävallan markkinoilta, luulisin. Pesuaine oli nimeltään PILATA.
184. Kravattimies26.4.2007 klo 01:02
Löytyi juttua pulsareista, siis tähdistä, jotka lähettävät radioaalloilla jonkinlaista sykettä nopeasti pyöriessään.

"yksittäiset PULSSIT voivat vaihdella sekä muotonsa, voimakkuutensa että tuloaikansa suhteen lukuisista häiriötekijöistä johtuen"

PULSSIT kuulostaa härän**skalta englanninkielessä.
185. Kravattimies10.8.2007 klo 10:25
Hillot olivat tarjouksessa. Aussivitosella sai kaksi puolen kilon lasipurkillista.

- Otetaanko aprikoosia ja mansikkaa, ehdotti vaimo.

- Aika paljon painoa tulee.

- Kyllä sinä jaksat kantaa kilon kottiis.

Etiketeissä luki firman nimi Cottee's.
186. Kravattimies8.12.2007 klo 05:50
Alkoholijuomasekoituksella hassu nimi: CAIPIROSKA.

Joillakin drinkkisivuilla kirjoitetaan rosca seellä. Kumpi on parempi: reilusti vain roska vai tuollainen "hien-ostelu"?

caipiroska 81,300 osumaa, caipirosca 12,100 osumaa
187. Kravattimies29.2.2008 klo 10:50
KERRY on englannin kielessä sekä pojan että tytön etunimi. Se on myös sukunimi. Jos joku Kerry osaisi suomea, niin hänelle voisi sanoa: Kerry, pese astiat, ettei niitä liikaa kerry.
188. Hakro29.2.2008 klo 19:11
Oikein ikivanha tarina - olen kuullut tämän isoisältäni, joka on maannut haudassa jo liki puoli vuosisataa:

Ranskalainen herra tulee suomalaiseen maalaistaloon, näkee tuvassa könninkellon ja huudahtaa ihastuneena:

"Quel luxe!" (mikä ylellisyys! - lausutaan kel lyks)

Isäntä vastaa:

"Ei, kuulkaas, kyllä kello on jo kaksi."
189. Kravattimies27.3.2008 klo 12:48
Ristikkoa varten katselin englannin sanakirjasta maaorjia vastaavia tai merkitykseltään lähellä olevia sanoja. Yllätyin sanoista HELOT ja VILLEIN, koska ne molemmat näyttivät suomelta. Kertokaa, jos löytyy muita tällaisia.

[Suomessahan helot ovat hohteita auringosta ja luokan villein on ...]
190. Juhani Heino28.3.2008 klo 00:58
Kraka, etsitkö siis mitä tahansa suomelta näyttäviä englannin sanoja?
alas (voi surku)
helmet (kypärä)
kudos (ylistys)
parka (jonkinlainen anorakki)
191. HT28.3.2008 klo 07:57
Kreikasta tulee mieleen kerma (kolikko), pissa (terva), kissa (harakka).
192. Ari28.3.2008 klo 08:53
Home
193. Matti28.3.2008 klo 10:22
Italiassa navetta = pendeliliikenne (Osaako joku italiaa? Mitä navetta on täsmällisesti. On myös laivan tai aluksen diminutiivi, mutta se taas on eri juttu.)
194. Arskis28.3.2008 klo 10:34
Ruotsissa Ladaa myytiin VAZ-nimellä, kun ruotsin lada = lato.
Eipä Ladakaan todella olisi ollut harhaanjohtava nimi.
195. matts28.3.2008 klo 10:40
Säilytäväthän venäläisetkin heiniä LADOISSA!!!
196. Jukkis28.3.2008 klo 11:01
Italia-suomi-perussanakirja:

navetta = sukkula
197. Hakro28.3.2008 klo 11:08
Ruotsissa ihmeteltiin myös, onko maljakko (VAS) sen parempi kulkuneuvo kuin lato (LADA).

Mielestäni italiankielen kaunein tekninen termi on IMPIANTO (latios, laite).
198. Ari28.3.2008 klo 11:19
Nero on myös italiaa ja tarkoittaa mustaa.
199. HT28.3.2008 klo 11:26
Italiassa otto matti = kahdeksan hullua.
200. Arskis28.3.2008 klo 13:34
Ilmankos italiaanot karttavat Suomen pankkiautomaatteja.
201. Kravattimies28.3.2008 klo 17:17
Juhani, kiitos kysymästä. Oli jotain muuta mielessäni (synonyymit), mutta tämä on helpompaa ja hauskaa.

Oulussa asuessani työpaikan lähellä oli Matto-Nurminen, isolla luki ulkoseinässä siis italialaisittain "Hullu Nurminen", jos matto=hullu ja matti=hullut.
202. Tsusi28.3.2008 klo 17:59
1960-luvulla kuultu:
Avioerojutussa tuomari kysyi todistamaan kutsulta, joka oli nähnyt
vastaajan "vieraan" kanssa pellolla: Såg ni om de var intima?

Sipoolaismies: Int vet ja om de va intiima, men åtminstone en kvart.
203. Matti28.3.2008 klo 18:03
Vissiin on jo täälläkin tuotu esiin, että Fiatilla oli vaikeuksia Fiat Novan myynnin kanssa Espanjassa. No va = ei kulje.
204. Juhani Heino29.3.2008 klo 21:17
Urbaanilegenda väitti samaa Chevrolet Nova'sta Latinalaisessa Amerikassa, mutta sitä meni kaupaksi paremmin kuin yhtiö odotti.

manner (tapa)
205. Hakro29.3.2008 klo 22:17
Itäsaksalainen Pneumant-rengastehdas myi renkaita myös nimellä Riesa. Eivät menneet kovin hyvin kaupaksi Suomessa.
206. JPQ31.3.2008 klo 01:07
Juhani Heino: vaikka kauan sitten kirjoititkin tikusta ja takusta olen kiinnostunut "Perussairauteeni" kuuluu kiinnostuminen kaikesta.
207. Juhani Heino31.3.2008 klo 20:31
JPQ: hienoa etten kopsannut sitäkään listaa turhaan!

tie (sitoa, solmio, tasapeli ym.)
208. Kravattimies5.4.2008 klo 07:12
Ostin kaupasta humorististen sanaseppovieraiden varalle yhden paketillisen italialaista uunissa paahdettua valkosipulilla ja oliiviöljyllä (8%) voideltua vuokaleipää Cucina Mia Bruschette ihan vaan yhtiön nimen takia. Cucina Mia on suomeksi Keittiöni, mutta ostin sen kuitenkin eri syystä. Huomasin nimittäin, että jos ääntää huolimattomasti firman nimen, niin siitä tulee kusinamia.
209. T.Avis10.4.2008 klo 12:41
englannintunnilla opittua:
immense on suunnaton
210. Pena18.4.2008 klo 16:30
Ilta-Sanomissa kerrotaan, että Oleg Deripaska on Venäjän rikkain mies.
211. Kravattimies20.4.2008 klo 03:53
Vaimo löysi hyllystä viisitoista vuotta sitten ostamansa mandariininkiinan oppikirjan ja päätti ottaa sen käyttöön tarkoituksenaan oppia jotakin ennen olympialaisia. Australian tuore johtajahan (pääministeri Kevin Rudd, kiinaksi Lu Kewen) osaa kiinaa erittäin sujuvasti ja monet aussit ovat innostuneet hänen antamastaan esimerkistä.
Minulle riittää muutama suomelta kuulostava sana. Tässä yksi sellainen (suomi-kiina): Lapset Haisi.
212. Kravattimies22.4.2008 klo 04:54
Itänaapurissa on useita niin köyhiä miljardöörejä, etteivät he ole tänä vuonna päässeet Forbesin sadan venäläisen miljardöörin listalle, kun sille pääsee vain sata rikkainta. Sadasensimmäinen miljardööri (elikkä eka köyhä) saattaa sadatella: - No voi (Deri)-----!
213. Kravattimies20.6.2008 klo 06:24
Jay Lenolla on tapana lukea ohjelmassaan nuorenparin molemmat sukunimet lehdestä ääneen omalla tavallaan siten, että studioyleisö ja kotikatsomokin nauraa kyynelet silmissä. Tämä oli johdantoa seuraavaan.

Sami Lammin nimi tuli minulle esiin kuukletuksessa. Jos toinen etunimi alkaisi U:lla, niin nimen voisi lukea hauskalla tavalla englanniksi edellä mainittuun Jay Lenon tyyliin.

Ajatellaan, että Sami U. Lammi on ulkomailla. Tulee tilanne, jossa bisneskortit vaihtavat omistajaa. Toinen katsoo saamaansa korttia


SAMI U. LAMMI


ja kuiskaa epävarmana:
- Sei mii juu lam mii (Sano minulle, että rakastat minua)
214. Antti20.6.2008 klo 08:21
Alkukielisen Raamatun teksti voittaa käännökset.

Ensimmäinen esimerkki

1 Sam 25:22 loppuosa 1938-käännöksen mukaan:
... miehenpuolta."

Sama Biblian mukaan:
... joka vetensä seinään heittää.

Sama oman käännökseni mukaan:
... pissivää seinään."

Tässä on ehkä mukana Daavidin halveksujien koiraan vertaaminen, mikä piirre nykykäännöksessä on menetetty.

Toinen esimerkki

Joona 1:4 loppuosa 1938-käännöksen mukaan:
... laiva oli särkymäisillään.

Sama oman käännökseni mukaan:
... laiva aikoi särkyä.

Meinasin kääntää: laiva meinasi särkyä.
215. Kravattimies7.7.2008 klo 14:58
Jatkoa aikaisempaan ( 7.7.2004 klo 04:59 )

Tour de France on Saint-Malossa tänään!

Nyt on kolmas kilpailupäivä. Reitti vaihtelee vuosittain. Tänä vuonna ei ollut esiajopäivää ennen eka kilpailupäivää, joten eka päivänä kellään ei ollut keltaista paitaa. Tiimien huoltoautojen järjestys arvottiin eka päivää varten, sen jälkeen on aina edellisen päivän tulosten mukaan. Myös aikabonukset jäivät pois, joten maaliintulojärjestys on sama kuin tulosluettelon järjestys. Pisteitä edelleen saa ensimmäiset kolme (?) vuorten lakipisteitten ylittämisestä. Matalimmista 3 p ekalle, sitten 2 ja 1. Jyrkemmistä eilen sai eka 4 p. Sitten 3 ja 2 ja ehkä 1 neljännelle (en ole varma siitä). Lopussa se jolla on eniten vuoripisteitä on King of the Mountains!

Eri joukkueet ovat valinneet parhaistaan joukkueen. Kerrottiin yhdestä hyvästä pyöräilijästä, joka ei päässyt valitettavasti mukaan, vaikka kilpailu kulkee tänä vuonna 50 metrin päästä hänen kodistaan.

Australiasta on mukana 9 pyöräilijää tällä kertaa eri tiimeissä, 10 jos lasketaan mukaan yksi saksalainen (en tiedä sen tarkemmin). Kaikkiaan mukana on 200 kutsuttua. Kutsua ei ole lähetetty doping-huijareille; myös yksi nimetty ei saanut kutsua, vaikka ei ollutkaan käyttänyt listattuja kiellettyjä aineita, mutta hän oli käyttänyt heroiinia, josta oli joutunut kiinni.

Täällä näkyy joka päivä livenä. Niin, että nyt menen katsomaan Tour de Francea ja Saint-Maloa! Olen käynyt Ranskaa ristiin rastiin, mutta en koskaan nimikaupungissani!
216. TJV7.7.2008 klo 21:14
Kravattimies: Ja sitäpaitsi vielä peräti Saint !
217. Kravattimies15.7.2008 klo 08:45
Saint-Malosta Nantesiin oli 208 km. Startti tuli nauhalta ja live-osuus alkoi vasta, kun oltiin noin sadan kilometrin päässä maalista, joten ei siinä näkynyt Saint-Malon kaupungista paljon mitään.

Ohjelman alussa on aina puolisen tuntia aussituotantoa, tiimien haastatteluja ja lyhyt kokkaus kyseisen alueen ranskalaista ruokaa, silloin siis Saint-Malon ruokaa. Sielläpäin syödään paljon kalaa ja meren eläviä, joten ausseille tuttu alun perin ranskalainen mestarikokki oli valinnut aiheeksi kalaruokaa. Sattumalta hän on kotoisin aika läheltä Saint-Maloa, joten hän oli palkannut kokiksi siellä asuvan poliisiveljensä, joka kokkaili univormu päällä. Myöhemmin, kun Päivi oli katsonut sen kohdan nauhalta, hän nauroi minulle, kun olin uskonut! Siinähän oli se master chef itse! Hän on kuulemma kokin lisäksi myös koomikko!

Sitten nykyaikaan! Tänään runsaan kolmeviikkoisen ja 3500 km pitkän Ranskan ympäriajon ollessa puolivälissä kokonaiskilpailua johtaa australialainen Cadel Evans yhdellä sekunnilla!

Evansin kilpailu oli keskeytyä päivää aikaisemmin katsojan kassin lennettyä tuulenpuuskassa eturenkaan pinnojen väliin. Kovassa vauhdissa ollut Evans lensi kaaressa pyöränsä yli ja putosi jalkakäytävän reunan päälle. Kypärä meni lommolle ulkopuolelta ja remmit katkeilivat sisäpuolelta, mutta se toimi juuri niin kuin kypärän tulikin toimia, ja pelasti Evansin hengen. Tapahtuma ei tullut kameraan, mutta sen jälkeen näkyi, että tiimipaidan selässä oli iso repeytymä. Verta valui jaloista ja käsivarresta. Evans teloi kyynärpäätään, olkapäätään ja lonkkaansa, joita hetken päästä lujaa vauhtia pyöräilijöiden pääryhmän perään ajaneesta avoambulanssista kurottautunut kilpailun lääkäri hoiti Evansin istuessa vaihtopyöränsä satulassa ja ottaessa tukea avoauton reunasta. Päästyään lääkärin hoidosta Evans ajoi etapin loppuun vuoren päälle, jossa hän komensi turvamiehiä valvomaan, ettei kukaan koske häneen.

Evans on monesti ennenkin kaatunut tosi pahasti. Hänen sisällään on niin paljon lääkärien asentamia metalliosia, että lentokenttien turvatarkastuksissa hänen kohdallaan kaikki varoitusvalot alkavat vilkkua ja sireenit ulvoa.

Keltaisen liivin pukeminen vuoren huipulla ollella palkintokorokkeella oli herkkä hetki Cadel Evansille. Hän pidätteli kyyneliään ja peitteli kasvojaan pehmolelul ja KÄDEL. CADEL Evans on Queenslandista.
218. Kravattimies17.7.2008 klo 04:53
Näin kaupassa hassun nimistä uutta srilankalaista teetä ja ostin sitä kokeeksi yhden paketin. Oikein hyvää teetä se oli.

[poista alussa oleva koukero]
~http://www.ceylontea.com.au/images/main_img.jpg
219. Kravattimies18.7.2008 klo 05:50
[Cadel Evans onkin syntynyt Pohjoisterritorion pienessä erämaakaupungissa nimeltä Katherine eikä Queenslandissa, kuten luulin. Sekoitin kaksi hyvää pyöräilijää. Toisessa tiimissä polkeva Adam Hansen on syntynyt pohjois-Queenslandissa, Cairnsin kaupungissa.]
220. Kari14.1.2009 klo 18:16
Jerry Cotton on Delfried Kaufmannin luoma hahmo. Pian pitäisi tulla ensi-iltaan uusi Cotton elokuva. En tiedä, että nähdäänkö sitä täällä suomessa.
Elokuva on kuvattu New Yorkissa, mutta se on saksalaisten tekemä.
221. Kravattimies28.1.2009 klo 01:58
Lehtikuvassa maalaus Colossus-jättiläisestä; otsikossa lukee Kuuluisa Goyan maalaus jättiläismäinen väärennös.

Colossus on yksi tunnetuimpia espanjalaisen mestarin Francisco de Goyan maalaamana pidettyjä taideteoksia, mutta tutkijoiden mukaan oikea maalari onkin Goyan oppilas Asensio Julia, jolle Päivin kanssa keksimme nimen "Koijari".
222. Kravattimies25.2.2009 klo 06:51
Pelin tuoksinnassa erä rugbypelaaja musertui maahan ja jäi siihen tajuttomana makaamaan. Osa katsojista ei heti tajunnut kuka se pelaaja oli. Toiset huusivat: Elvy!

Hetken päästä Elvy elpyi ja jatkoi peliä.
223. Kravattimies13.1.2010 klo 11:06
Näimme kaupassa joitakin pakkauksia hassun nimistä makeutusainetta.

- Varo! Älä mene yhtään lähemmäksi niitä!
- Mutta kun en näe mitä niissä lukee!
- Niissä lukee PUREVIA.

[poista alussa oleva koukero]
~http://www.purevia.com.au/Purevia/
224. Kravattimies20.3.2010 klo 06:41
OPERAATIO SININEN EUKALYPTUSPUU

Kun Yhdysvaltain presidentin Barack Obaman ilmoitettiin tulevan pikakäynnille Australiaan, Australian poliisi käynnisti salaisen turvallisuusoperaation hyvissä ajoin ennen ilmoitettua saapumispäivää.

Kuten ennenkin on ollut tapana, niin nytkin tietokoneen annettiin valita salaiselle operaatiolle salainen nimi. Kone valitsi annetusta materiaalista sattumanvaraisesti kaksi sanaa ja ehdotti nimeä "Blue Gum" eli "Sininen Eukalyptuspuu", mikä sitten hyväksyttiinkin.

Kun salaista operaatiota oli valmisteltu jo hyvän aikaa ja kaikki alkoi olla valmista, päätettiin ottaa yhteyttä amerikkalaisiin ja kertoa näille lyhyesti mitä kaikkea oli tehty presidentin turvallisuuden takaamiseksi.

Australialaisten yllätykseksi operaation nimi sai kuitenkin amerikkalaiset haukkomaan henkeä. Ausseille kerrottiin, että nimi on vaihdettava heti johonkin toiseen, koska slangissa "bluegum" on erittäin loukkaava haukkumasana ja tarkoittaa "laiskaa, mustaa amerikkalaista".

Lähde: The Weekend Australian (tänään)
225. Marco Poloinen27.3.2010 klo 10:48
Palstan täytteeksi:

"Viime elokuussa eteläisellä Tyynellämerellä sattuneesta lauttaturmasta on luettu syytteet kolmelle henkilölle. Laivayhtiö Shipping Corporation of Polynesian toimitusjohtaja John Jonesse, turmalautan kapteeni Makahokovalu Tuputupu ja perämies Viliami Tu´ipulotu ovat saaneet syytteet kuolemantuottamuksesta."

Ikävä asia, mutta täältä päin katsoen kivat nimet.
226. T.Avis20.1.2011 klo 08:53
Tanskalainen matkatoimisto Skave Turistfart esittäytyy netissä myös englannin kielellä.
227. Aurooran pappa20.1.2011 klo 10:11
Vironkielessähän on paljon erilaisia hauskoja juttuja, tässä yksi.
Edelliskesänä Virossa Saarenmaalle kulkevassa autolautassa oli vessan käyttöohjeet näin selvästi: "POTI LOPETAMISEKS VAJUTA NUPULE".
Kaikkihan me tiedämme mitä tämä tarkoittaa.
228. Kravattimies12.8.2011 klo 09:10
Aluksi kertausta, lopussa riemujuhlaa.

Peloton asia oli esillä 7.7.2004 klo 04:59 - Le Tour de France, Ranskan ympäriajo, on taas pyörähtänyt käyntiin :) Polkupyöräilijöiden pääjoukkoa kuvattaessa ruutuun ilmestyy ranskan sana PELOTON. - Nimikaupungistani kerroin 7.7.2008 klo 14:58 Tour de France on Saint-Malossa tänään - ja reilua viikoa myöhemmin Cadel Evansista 15.7.2008 klo 08:45 - Tänään runsaan kolmeviikkoisen ja 3500 km pitkän Ranskan ympäriajon ollessa puolivälissä kokonaiskilpailua johtaa australialainen Cadel Evans yhdellä sekunnilla!

Voitto tuli heinäkuussa 2011 - Cadel Evans (BMC-joukkue) voitti Ranskan ympäriajon eli Tour de Francen kolmisen viikkoa sitten, mutta vasta nyt hän on päässyt Euroopasta takaisin alkuperäiseen kotimaahansa maapallon toiselle puolelle muutamaksi päiväksi. Melbournen keskustassa järjestettiin tänään puolelta päivin juhlatilaisuus tälle 34-vuotiaalle Australian uusimmalle urheilusankarille. "Kaikkien aikojen paras australialainen urheilija", sanoi joku. Cadel on vasta kolmas ei-eurooppalainen Tourin voittaja. Ranskan ympäriajoa suurempia urheilujuhlia ovat vain olympialaiset ja jalkapallon maailmanmestaruuskilpailut. Melbournen keskustasta oli liikenne pysäytetty tämän yhden miehen riemujuhlan vuoksi. Kansaa oli kilometrin suoralla melkein kuin Champs-Elysées'llä, mutta tällä kertaa kaikki hurrasivat vain Cadel Evansia ja heiluttivat keltaisia lippujaan. Lipuissa onniteltiin Cadel Evansia ja kääntöpuolella oli loppusointuinen teksti "Yell for Cadel". Cadel Evansilla oli tietenkin keltainen paita, mutta myös keltainen pyörä, jota hänelle tarjottiin Tourin viimeiseksi päiväksi, mutta silloin hän ei tohtinut siihen vaihtaa. Häntä seurasi parikymmenpäinen joukko kilpapyöräilijöitä. Moni odottikin Cadelin pyöräilevän melko äkkiä tuon kilometrin matkan. Sellainen matkahan ei ole mitään verrattuna Tourin 3500 kilometrin todella huippuvaativaan suoritukseen. Cadel aloitti pyöräilyn ... ja ohjasi pyörän heti kadun reunaan kätelläkseen ihailijoitaan ... ja sitten kadun toiselle puolelle. Tätä jatkui Federation Squarelle asti, missä oli virallinen vastaanotto. Cadel Evans on vaatimaton kunnon tyyppi, juuri sellainen mitä kilpapyöräily on tarvinnut jo vuosia kaikkien skandaalien jälkeen. "Bicycle Manufacturing Company" pyörätehtaan lyhennys BMC on nyt aussien kielellä "Bloody Marvellous Cadel". "Olisin halunnut kätellä teitä kaikkia, mutta aikaa on vain yksitoista kuukautta ennen ensi vuoden Touria!"
229. Matias-Myyrä23.10.2011 klo 12:18
Toy sex on toiseks paras vaihtoehto!
230. Kravattimies18.1.2012 klo 09:52
Isän puolelta oleva täti on ÄMMÄ arabiaksi.
231. iso S29.5.2012 klo 16:38
Kroatia on enimmäkseen ihmiskielelle mahdoton lausuttava, mutta näistä selviää suomalainenkin:
nakit (korut)
niska (alhainen)
kova (kustannukset)
lutka (nukke)

Siirrän vastuun käännöksistä Googlelle.
232. Hakro29.5.2012 klo 18:47
"Koputa maalaamatonta puuta" kuulostaa jokseenkin samalta kuin espanjankielinen "Que puta mala, ma tonta puta" (mikä paha huora, minun typerä huorani).
233. Kravattimies26.9.2012 klo 07:03
Murteellinen minä = mää. Hindin minä = mää. (Päivi kertoi)


Sukunimi Meagher ääntyy maa. (opin uutisista)
234. Kravattimies25.9.2013 klo 16:26
Nyt kun Nokia on myyty...

kännykkä on thain kielellä myytyy. (Päivi kertoo)
235. Kravattimies12.10.2013 klo 03:40
Television uutisia luki joku tuuraaja. Hänen silmistään näki, että hän luki kameran suunnassa olevaa tekstiä.

Tätä varten on englannissa sana "autocue".

Omituinen käärme!
236. matts12.10.2013 klo 09:59
Varmaan olen tämän johonkin säikeeseen kirjoittanut mutta kertaus on näin tärkeässä asiassa opintojen äet!

Kun matkustat espanjankielisissä maissa osta Rajattoman nettikaupasta heidän t-paita. Rinnassa lukee siis RAJATON, eikä itseäni ainakaan ole ryöstetty vielä koskaan tuo paita päällä kulkiessa!
237. T.Avis19.11.2017 klo 17:19
Maurikin kaupungissa Hollannissa on katu nimeltä Pippelinghof
238. iso S27.11.2017 klo 11:50
Viestissä 70 mainittiin, että kanalakat on unkaria ja suomeksi lusikoita. Kyyhkysten kasvattajilla on kyyhkyslakka, joten tuli mieleeni tarkistaa, käytetäänkö vastaavasti kanalasta nimitystä kanalakka. Ilmeisesti ei. mutta Aasiassa se voi olla henkilön nimi. Näin on ainakin kirjassa Twenty Stories from South Asia:

"What are you thinking of, Pathumma? It's been eight years since I gave you a piece of land and you seem to be in no hurry to build a house on it! Kanalakka, the milk vendor Karmeen Bai, and the fish stall owner Podiatta also received sites at the same time as you, and they all built their houses long ago."
239. Ari23.12.2017 klo 09:45
Italialaisen aggrikaatin tankissa tarra, jossa lukee mm. "vuoto".
240. Clas28.12.2017 klo 07:18
Edelliseen sanois kyyninen espanjalainen että Ojalá!
241. Jaska1.1.2024 klo 11:43
Tämä säie on niin entinen, etten sitä eilen muistanut enkä siten mahd. hoksannut Entisen tehtävän ratkaisua.

Eräs edesmennyt setämies oli maailman merillä ja satamissa oppinut jonkin verran englantia ja tapasi solkata sitä pienessä sievässä, kun tiesi minun lukevan kieltä koulussa. Ei siitä aina selvää saanut, piti vain arvailla, että mitähän tuo suutinkin tarkoittaa. Arvaatko sinä?
242. iso S2.1.2024 klo 09:45
Ampumista?

Vaimon setä muutti 1950-luvulla Kanadaan ja kunnon suomalaisena ei ryhtynyt "kieliseksi". Jonkin verran fingelskaa kuitenkin väkisin tarttui. Esimerkiksi kylpyhuone oli paatiruumi, asianajaja loijari ja nuorena hän oli ollut muusia ampumassa.

Tytär puhuu täysin ymmärrettävää suomea, tosin kuulostaa jostakin syystä hieman virolaiselta ja sanasto on enimmäkseen 1950-luvun tasolla. Koska puheen ymmärtäminen toimii, tuntuu oudolta että hän ei osaa lukea suomenkielistä tekstiä, vaan joutui turvautumaan isän apuun. Isä luki ja silloin tytär ymmärsi. Täytynee johtua jollakin kummallisella tavalla siitä että englanniksi kirjoitetaan ja lausutaan aivan eri tavalla. Siksi Kanadassa syntynyt tytär kai yritti mielessään "lausua" suomenkielisen teksin englannin sääntöjen mukaan. Siitähän ei hyvä heilu.
243. Jaska2.1.2024 klo 11:37
Sedän suutin ei tarkoittanut shooting, vaan sure thing.
KOMMENTOI

Pakolliset kentät merkitty tähdellä *