KESKUSTELUT > RISTIKOT > KUNKUT SUOMEKSI

958. Kunkut suomeksi

Juhani Heino6.7.2004 klo 21:28
Ryhdyin kirjoittamaan tätä aiheeseen Ristikkoteesit, mutta kun juttu paisui ja on aivan aiheen ulkopuolelta, siirsin omakseen.

Kaarle Martelista tuli mieleen (taas yksi) ihmettelemäni asia:

Miksi ----ssa kuninkaallisten nimet suomennetaan? Ymmärrän kyllä hyvin miten Englannissa olisi ollut George VI, mutta meilläpä sanotaankin Yrjö kuudes. Kovasti on laatta siis lentänyt.

Oudoin tapaus lie Ranskan Louis -> Ludvig. Ei ole erityisen suomalainen sekään.

Ruotsin perilliset ovat sentään Victoria, Carl Philip ja Madeleine. Mutta valtaistuimelle kai astuisi aikanaan Viktoria? Tai sitten Kaarle Filip tai Matleena?

Ja tasa-arvon vuoksi USAn presidentti pitäisi nimetä Yrjö Kävelijä Pensaaksi.
2. Antti Viitamäki6.7.2004 klo 21:51
Taisi olla jokin sellainen sääntö tuossa, että ne kuninkaallisten nimet, jotka on jo suomennettu, suomennetaan jatkossakin, mutta uusia nimiä ei.

Eli Kaarle pysyy Kaarlena, tuli niitä sitten kuinka monta tahansa tästä eteenpäin, mutta Madeleinea ei väännetä enää Matleenaksi.
3. Tiedoton6.7.2004 klo 22:01
Tuo Louis'n "suomentaminen" Ludvigiksi on tosiaan torsohko yritys. Vaan eivätpä ne loppuun viedyt supisuomennoksetkaan aina niin hvyin ole onnistuneet - esim. Suomen kuninkaaksi aiotusta Friedrichistähän piti tuleman Väinö I (vai olikohan se peräti Wäinö I?).
4. Matti6.7.2004 klo 23:23
Suomen kuninkaaksi aiotun ansiosta koiramme nimi on Väinö.
5. Jukkis7.7.2004 klo 00:07
Ristikoihin tämän aiheen saa liitetyksi mm. Henry VIII:n vaimon Anne Boleyn'in avulla. Suomessahan nuo nimet on Henrik ja Anna, ja näköjään esim. Italiassa Enrico ja Anna.

Aulis Lehto on joskus ottanut talteen jonkun piirtämän kuvan kuningatar Annasta ja laittaa sen aika usein vihjeeksi Hesarin ristikkoon. Aika usein se on vielä niin, että viimeinen kirjain on piilokirjain, jolloin jää aina mietityttämään, että hylätäänkö niiden ratkaisijoiden vastaukset, jotka ei tunnista sitä naisenpäätä nimenomaan Annaksi, vaan arvaa siihen "Anne" tai jopa "Anni". Anne on tietysti yhtä oikea vastaus kuin Anna, mutta eihän meillä ole tietoa siitä, onko A. Lehto arvonnan suorittajille antamaansa oikeaan ratkaisuun merkinnyt, että sekä Anne että Anna kelpaavat (lehdessä tietysti lukee ratkaisussa vain Anna), joten oikeusmurhan mahdollisuus jää kaivelemaan mieltä. On jäytävää tuo henkilön mielen kaivelu se, kuten Markus Kajo saattaisi asian ilmaista.
6. Kravattimies7.7.2004 klo 03:42
Kysymyksiä tietäjille:

Ehtikö Väinö olla Suomen kuningas? Tuleeko numero I nimen perään heti vai vasta sitten kun numero II tulee valtaan?

Australian pää on vieraan maan hallitsija. Onko hän II, I vai ilman numeroa. Poikkeaako nimen suomalainen kirjoitusasu alkuperäisestä?
7. Eki7.7.2004 klo 03:52
Tuosta Krakan viestin alusta tuli mieleeni heittää tänne ykis sanaseppomainen laulu, jonka alussa puhutaan tietäjistä. Se on ensimmäinen levytetty lauluni, jos hiekkalaatikkoystäväni Henryn kanssa tehtyjä lastenlauluja ei lasketa. No lasketaanhan ne toki. Jyrki Härkönen levytti Kodittoman vuonna 1991.


Koditon


Niin monta kertaa lähtenyt jo olen matkaan
ja yhä jatkuvasti taakse tietä jää.
Ei ole pysäyttäneet tyypit tolloimmatkaan,
en ole tuijottamaan jäänyt tietäjää.

Tän elämän mä koen rikastuttavaksi,
ei puhettakaan jarrusta tai pakista.
Voi tiellä tulla moni rikas tuttavaksi,
oon saanut monen köyhän kanssa pakista.


Toisilla kun kodit on,
minä olen koditon.
Toisilla kun lapset sekä vaimot on,
minä olen lapseton ja vaimoton.


Ei ole mulla vakituista paikkaa missään,
mut' eipä ole myöskään yhtään määrääjää.
Toiset tukehtukoot huippusysteemissään,
ei siitä hauskuudelle suurta määrää jää.

Kun reissutiellä kohtaamaan mä satun naisen
tai miehen jollain lailla samanhenkisen,
voin saada jopa asuinpaikan satunnaisen,
mut' häivyn, kun on muuttumassa henki sen.


Toisilla kun kodit on,
minä olen koditon.
Toisilla kun lapset sekä vaimot on,
minä olen lapseton ja vaimoton.


Toisilla kun kodit on,
minä olen koditon.
Toisilla kun lapset sekä vaimot on,
minä olen lapseton ja vaimoton.

Mut' toisilla kun velat on,
minä olen velaton.
Ja toisilla kun murheet sekä huolet on,
minä olen murheeton ja huoleton.
8. Eki7.7.2004 klo 03:54
Tuo äskeinen sopii tähän siksikin, että Jyrki esittää sen usein keikalla peräkkäin King of the roadin kanssa. Niissä on paljonkin samaa fiilistä, soolossa taas jäljitellään Tom Dooleyn melodiaa.
9. Pena7.7.2004 klo 12:27
"The world is full of kings and queens
Who blind your eyes and steal your dreams
It’s heaven and hell, oh well"

(Black Sabbath)
10. Just7.7.2004 klo 16:19
Alkuperäisen aiheen vierestä, mutta aika läheltä, eikä liene uuden säikeen väärtti.

Miksiköhän jotkut suurkaupungit ovat saaneet suomalaistetun nimen, Hampuri, Tukholma, Lontoo jne.

Jotkut sitten taas ei, Lissaponi, Matriitti, Amsteltammi jne
11. Juhani Heino7.7.2004 klo 17:51
Kaupungeista:
Yksi syy on että kanssakäymistä on ollut varhain. Joko suoraan (Tukholma) tai sitten on oltu tekemisissä jonkun "välikäden" kanssa (Bryssel lie tullut saksan kautta
ja Kööpenhamina ruotsin).

Mutta esim. italia istuu suomen kanssa niin hyvin että täällä käytetään alkuperäisiä nimiä vaikka moni muu on kääntänyt (Florence, Milan, Naples, Rome, Venice).

Lissabon muuten kuuluu käännettyihin, portugaliksi se on Lisboa.
KOMMENTOI

Pakolliset kentät merkitty tähdellä *