KESKUSTELUT > RISTIKOT > OIKEAKIELISYYS

6603. Oikeakielisyys

hp21.1.2012 klo 18:13
Minua on jo pitemmän aikaa ärsyttänyt monissa ristikoissa sana: taain, joka on lähes aina lyhyellä vokaalilla kirjoitettu muotoon tain. Onko se hyväksytty nykysuomen sana?

Toinen sana on laittaa. Aikoinaan äidinkielenopettajani sanoi, että ruokaa laitetaan. Muita asioita pannaan tai asetellaan paikoilleen jne, mutta ainoastaan ruokaa laitetaan. Nykyään tuntuu, että panna-sana on pannassa, syystä että se on otettu muuhun käyttöön.

t. hp
2. Funny21.1.2012 klo 19:33
Ärsyttää tai ei, Suomen kielen perussanakirja eli "Pesonen" tuntee ainoastaan lyhyemmän muodon tain.

Panna on jo kauan ollut pannassa, ja se on saanut vähitellen seurakseen muitakin. Esimerkiksi selvä on näköjään varattu enää humalaisen vastakohdalle. Muissa tapauksissa sanotaan selkeä.
3. Jukkis21.1.2012 klo 19:38
Mulle ainakin tuossa aloitusviestissä jää tyystin epäselväksi se, että kumpi noista sanoista on se ärsyttävä, "taain" vai "tain". Nykäsestä löytyy molemmat, tosin "taain" :n kohdalla on vain kehoitus mennä katsomaan "tain". Mulle kelpaa molemmat.
4. pelaaja21.1.2012 klo 19:58
Aikamoinen kokki se hp:n ä-opettaja.
Tuli laittamisesta mieleen vanha sanonta "yrittänyttä ei laiteta". En välttämättä tiedä että mistä se laittaminen tuohon sanontaan on tullut? Ruokailuun liittyvää se ei kuitenkaan ole.
Minäkin laitan joskus harvoin hihat heilumaan. Saatan myös panna ne heilumaan mutta en varmasti asettele niitä heilumaan.
5. lucy21.1.2012 klo 20:18
Nykäsessä nuoli ei ole kehotus mennä katsomaan jotain vaan se viittaa hylättävästä muodosta suositeltavaan.
6. Matti21.1.2012 klo 20:23
Fanny, ymmärsin, selkeä pyy!
7. Funny21.1.2012 klo 20:36
No niin, löytyy varmaan muitakin tapauksia, jossa selvä -sanaa vielä joku saattaisi käyttää. Muistelen, että selkeän varhaisimpia suosijoita oli urheiluselostaja Jari Porttila. Kerran mäkihyppyselostuksessa odotin, että hän voisi todeta sään muuttuneen selkeästi selkeämmäksi, mutta niin ei käynyt, vaan hernerokkasumu pysyi Holmenkollenin yllä.

Eräs sanonta alkoi mietityttää, kun Hesarin sarjakuvasuomentaja ainakin kahdesti käytti muotoa 'paiskoa töitä'. Minusta kuuluu sanoa 'paiskia töitä', ellei ole kyse konkreettisesta tavaroitten heittelystä.
8. Matti21.1.2012 klo 21:41
Radiosta kuulee usein sellaista kieltä, että ihmettelee, miksi ei toimittajan pätevyysvaatimuksiin kuulu auttava suomen kielen taito.
9. hp21.1.2012 klo 21:56
Jukkis, tain oli se ärsyttävä muoto. Taain mielestäni oikea muoto viimeisestä, mutta kai minun hyväksyttävä se myös lyhyellä vokaalilla.

t. hp
10. pekka21.1.2012 klo 22:07
nykänen on sama, kuin raamattu. konservatiivinen mitt romney.
aulis rakastaa kaikkea vanhaa, jota hän itse edustaa.
kalkkis mikä kalkkis.
11. hp21.1.2012 klo 22:15
Ei tarvitse olla konservatiivi, mutta suomen kieli on niin upea, ettei sitä kannata köyhdyttää esim. englanninkieliseltä alueelta lainatuilta sanonnoilla.

t. hp
12. Funny21.1.2012 klo 22:18
Matti, minusta tuntuu, että huolimaton kielenkäyttö on usein ihan tahallista. Monen mielestä huolellinen puhe ei ole coolia, kuten ei muukaan tarkka sääntöjen noudattaminen. Radiokanavat haluavat olla nuorekkaita, siksi tuollainen hyväksytään. Kerran kuuntelin, kun toimittaja puhui Karlos Kardelista ja Puenos Airesista, mutta lausui huolellisesti tango ja biisi.
13. hp21.1.2012 klo 22:37
Minua ei haittaa, mitä radiokanavilla puhutaan, mutta haluan sanomalehdissä kielen olevan kirjakieltä.

Vuosia sitten Hesarissa oli teksti:" Hän ei ollut sillä tavalla händikappiutunut, että hänellä olisi lapsia." Tämä teksti oli kulttuurisivustolla. Mitähän em. voi ajatella? Kertokaapa.

t. hp
14. Funny21.1.2012 klo 22:54
hp, minuakin harmittaa tuollainen aika tavalla. Joillakin toimittajilla on ilmeisesti suunnaton tarve tuoda itseään esille suomen kielen kehittäjinä. (Jotkut tv-ohjelmien suomentajat tekevät samaa.) Helpoiten se käy, kun tehdään idioottimainen väännös jostakin englannin kielen sanasta. Uusia sellaisia ilmestyy kaiken aikaa, ja trendikkäinä itseään pitävät tyypit ottavat ne käyttöön. Minuakin todella huolestuttaa tuo suuntaus, mutta onneksi suuri yleisö ei kaikkea kovin helposti omaksu. Nuoriso kylläkin.
15. hp21.1.2012 klo 23:25
Nuoriso todellakin omaksuu tämän englannista omaksutun tyylin typistää sanoja. Minun lapseni myös, mutta tapanani on korjata heidän sanomisiaan. Tytär jo osaa odottaa korjausta nykyään, mutta hyvä niin.

t. hp
16. Kravattimies22.1.2012 klo 01:59
TAIN vai TAAIN?

hp, jos kiinnostaa lukea vanhoja keskusteluita tästä aiheesta, niin vaihda osoiteriville säikeen numeroksi 91. Vuosi oli 2003.

Jatkoa tuli ainakin säikeissä 1998 ja 2189.

Jälkimmäisessä Eki kirjoitti kielitoimiston ehdotuksen.

"Taain-sanan ovat siis ottaneet rinnakkaismuodoksi sanalle tain, vaikka se oli viime vuosituhannella kielletty."

Vuosi oli 2009.

Viimeiset kolme vuotta on siis laadittu ristikkoja sillä ohjeella, että molemmat TAAIN ja TAIN ovat oikein.
17. jpq22.1.2012 klo 03:33
minulle se on TAAIN. mutta molempia valmis käyttämään.:)
18. Juhani Heino24.1.2012 klo 18:20
"Yrittänyttä ei laiteta" kuulemma tarkoittaa "yrittänyttä ei moitita". Samaan tapaan: laittamattomasti sanottu on sellainen jossa ei ole moittimista.
19. 25.1.2012 klo 01:16
Onkohan nimimerkki hp sama, kuin hyvempi pekka?
Kirjoituksista päätellen on.
KOMMENTOI

Pakolliset kentät merkitty tähdellä *