KESKUSTELUT > MUUT AIHEET > OUTO MURRE?!

1887. Outo murre?!

marjaana26.8.2005 klo 13:36
Laadukasta suomennosta löytyy osoitteesta

www.hotelus.com

(painakaa ylhäältä suomenlipun kuvaa)
2. Hui_hai26.8.2005 klo 13:58
"Harva mainitseva erota vieras avulla moinen eloisa painos, kö it's ajaa kirsikanpunainen kukkia kotona rauhallinen puisto -lta" :-D

Haiskahtaa ihan Baabelin kalalla [http://babelfish.altavista.com/] tehdyltä käännökseltä.
3. iso S26.8.2005 klo 14:21
Saako kalan jotenkin kääntämään suomeksi? En ole löytänyt sellaista mahdollisuutta. Ehkä sen surkeistakin käännöksistä olisi jotain apua.

Yritin toissapäivänä kääntää sveitsiläisen "20 Minuten" -lehden nettisivuilta löytyneitä tulvauutisia englanniksi. Tulos oli niin heikko että 30 vuotta sitten unohtunut lyhyt saksa auttoi suunnilleen yhtä paljon. Tässä esimerkki kääntäjän nerokkuudesta (artikkelissa oli pari tuttua paikkakunnan nimeä; lauseen loppuosa on omasta päästä):

in Grindelwald und Lauterbrunnen es geht gut
into standard forest and loud well it goes well

Mielenkiintoista sinänsä, mitkä asiat käännökseen vaikuttavat. Lisätäänpä tekstiin pari kaupunkia:

in Bern, Thun, Grindelwald und Lauterbrunnen es geht gut
into Berne, Thun, Grindelwald and Lauterbrunnen it goes well

Pelkkä Bernin tai Thunin lisääminen ei auta, mutta molemmat yhdessä kyllä!
4. Aikku26.8.2005 klo 23:16
'Veres York Halvalla Hotelli' :D
Tosi laadukas suomennos...
5. Kravattimies22.9.2005 klo 04:11
Tuli spostia:

Mää ittuin ojatta koilankakan vielettä.
Tää tulit ja kytyit: "Mikt tää tielä oot?"
"Mää mökötän."
"Jaa, no mun pittää titten tulla tinne kant."
Tää tulit ja ittuit koilankakan päälle ja mua naulatti ihan hilveätti!
Kiitot kun oot ollut kiva kaveli. Lähetä kaikille, joiden puoletta ittuitit koilankakkaan!:)

Meni spostia:

Hyi tyilly, mityn mynnyy? Myilly yi ihmyympiä oly yhtinet sattua sittyn viimy kirjoittylun, paitti yttä estäviyn kyra myntiin pyllyillyssä istumaan ehtyyn paikkaan tiyn viyryyn. Hyh hyh :)
KOMMENTOI

Pakolliset kentät merkitty tähdellä *