KESKUSTELUT > RISTIKOT > HYVÄ RIIMI

1373. Hyvä riimi

Luupää4.2.2005 klo 19:48
Kummallinen muistini palautti mieleen tämmoisen jutun 70-luvulta.

Apu-lehden toimittaja oli tekemässä juttua Pentti Saarikoskesta, joka oli avioeronsa jälkeen ottanut lemmikikseen oselotin.

Toimittaja riimitteli: Runoilija eron otti, kotiin muutti oselotti.

Saarikoski arvioi: verbi ja substantiivi, aika hyvä.

Riimejä voi siis arvioida puhtaasti teknisesti, sisällöstä piittaamatta.

Minulle on tuntunut hyvältä Vexi Salmen riimi Irwinin Häirikkö-laulussa:

Häiris käytöksellään kerää kaiken huomion,
ja siitä kovan ryyppymaineen saanut Suomi on.
2. tonimikael4.2.2005 klo 23:47
Ehkä kauneimpia:

Meillä tahto on nisäkkäin olla sisäkkäin.

Arvatkaapa vaan kenen.
3. Antti Viitamäki5.2.2005 klo 00:54
Taitaapa olla mehumies asialla. Yksi Taivaan Kappaleista?
4. tonimikael5.2.2005 klo 11:44
AV: Si! Nappiin meni! :)
5. Tsööts5.2.2005 klo 11:49
Leskisen suomennos Beatles-kirjassa, faktaa ja fiktiota sekoittavassa sellaisessa, on myös mainio:
Ei ne nää enää mun nenää - alkuperäisessä riimiteltiin toki nose etc. mutten muista originaalia tarkemmin.
6. RA5.2.2005 klo 18:33
Juicen Bluesia Pieksämäen asemalla on sanataidetta riimi riimin perään. Tässä laulun loppupuolelta:

Mihin kaikkeen ihminen pystyykään
- luo maailman ihan vain mielellään.
...
Onko kuvittelu totuutta oikeaa,
onko totuus onttoa kuvitelmaa?
7. Tuomas L.6.2.2005 klo 14:37
"Sivutiellä seisotetaan, Antti katsoo kultaan
Kumi puhkee vauhdissa kun ei se ole Sultan"
(Jukka Virtanen: Perspirantti-Antti)
8. IiKoo7.2.2005 klo 09:18
Perspirantti-Antin voisi tarvittaessa kirjoittaa vaikka kokonaan tähän ketjuun. On se sellaista riimittelyn ilotulitusta alusta loppuun.
9. Eki7.2.2005 klo 09:35
Paitsi että pitäisi pyytää Jukalta lupa. Hän on onnistunut sanoittamaan myös instrumentaaleja. Erityisesti Konstan parempi valssi on tehty tapaan, joka ei jätä tavun painatuksen vertaa nokan koputtamista.
10. IiKoo7.2.2005 klo 11:11
Joo, en sitä tarkoittanutkaan, että joku sen tänne kopioisi. Itse asiassa, täällä on minun mielestäni ollut vähän turhankin usein kokonaisia sanoituksia näkyvissä. Tuskin on lupaa kyselty.

Ja Hannan ja Niilon tarina kuuluu ehdottomasti myös J. Virtasen parhaimmistoon riimittelynsä puolesta. Varsin onomatopoeettinen "käännös", sanoisin...
11. Juhani Heino7.2.2005 klo 19:32
Hannassa ja Niilossa on käytetty lyhenteitä sellaisella tavalla ettei varmaan koskaan ennen eikä ikinä vastedeskaan...
Alle lujaa -laulussa (löytyy elokuvasta Pohjan tähteet) on myös mahtavat riimit, joista nerokkain on mielestäni lopussa: ...ja vedin Eläintarhassa 400:n aidat niin kuin Tuomisen Jaakko - ja se auto oli jo ihan paska. [sori nyt taas ruma sana]
12. iso S7.2.2005 klo 20:24
Tuota kohtaa olen aina ihmetellyt - onko se tosiaan harkittu teko vai vahingossa tullut lipsaus, mikä on sitten päätetty jättää voimaan. Lipsahteluteoriaa puoltaa samassa kappaleessa oleva kohta l-huilataan sitten haudassa, aivan kuin Simo olisi meinannut levätä mutta muisti sitten huilata.
13. Juhani Heino7.2.2005 klo 20:50
Pitäisikö jonkun kysyä kun molemmat vielä tietääkseni elävät? Virtanen vastaa kyllä eräässä lehdessä, mutta vain tv:tä koskeviin kysymyksiin. Näin hänet myös kirjamessuilla, mutta en olisi viitsinyt vaivata häntä vaikka tämä asia olisikin tullut mieleen.
14. Sakke7.2.2005 klo 21:56
Sikäli hauska kommentti tuo edellinen, että olen lähettänyt siihen erääseen telkkarilehteen jo heti alkuaikoina Virtaselle kaikessa lyhykäisyydessään kysymyksen: "Mitä kuuluu nykyään Simo Salmiselle?" Vastausta en ole tähän päivään mennessä saanut. Vaikka Virtanen olisikin suvainnut jotain vastata, niin tuskinpa tuo ongelma olisi maksimissaan sadan sanan vastauksessa vielä esille kummunnut.
15. Tsööts12.2.2005 klo 00:32
Jälleen loistava substantiivi-verbi -pari Leskiseltä Ekumeenisesta jenkasta:

...tukehtui öylättiin
ja kohtapa kirstua höylättiin.
16. Eki24.2.2005 klo 12:30
Mauri Moog Konttisen suomentama Jerry Cotton (omaehtoinen käännös The Kinksin kappaleesta Jack the Idiot Dunce) sisältää monia hyviä oivalluksia, kuten:

Jee, mä oon Connecticutista,
mut ei se mun mainetta kutista.
17. Pena24.2.2005 klo 13:17
...serenaadia g-ruudissa...
18. Eki24.2.2005 klo 13:20
Mä luulin, että se on g-duunissa!
19. Ratkoja24.2.2005 klo 14:42
Luulen, että se on G-duurissa.
vrt. g-mollissa.
20. Timppa24.2.2005 klo 14:45
Piti ihan kuunnella tarkemmin levyltä ko. biisi, kyllä se on g-ruudissa...
21. Eki24.2.2005 klo 14:48
Eikös sen riimi ole uunissa vai oliko se tuurissa vai mikä? Voihan se silti ruudissa olla...
22. Timppa24.2.2005 klo 14:58
Jos oikein kuulin: Kuka soittaa kolmessa tuurissa, serenaadia g-ruudissa...
23. Maiju24.2.2005 klo 15:03
Timppa on minunkin muistini mukaan ihan oikeassa.

Tästäkin linkistä löytyy G-ruudissa:

http://www.perunamaa.net/sarjakuvarock/moog/lehdet /jerrytarina.html
24. Timppa24.2.2005 klo 15:03
Mukavaa riimittelyä on myös Göstan läpilyöntikappaleella "Mitä kuuluu, Marja-Leena". Se on seuraavana Jerry Cottonin jälkeen Love Records -kokoelmalla "Rasti ruutuun". LP:n nimikin on aika sanaseppomainen...:)
25. Eki24.2.2005 klo 15:04
Nyt uskon, kun Super-MaijuLiiiiii löysi aika vakuuttavan todisteenkin.
26. Matti24.2.2005 klo 19:23
Minusta aika hirveä on riimitys

Lyypekissä
syy Peggyssä
27. Vesa26.2.2005 klo 21:24
Tuurissa soitetaan vain duurissa.
28. Tupu27.2.2005 klo 02:06
Maija Vilkkumaalla kappaleessa Hiuksissa hiekkaa paljon hyviä, mm.

Mitä jos sinut näkisin
hymyilisitkö vain väkisin

Se kesä kuohui ja kolisi
kuin maailman viimeinen olisi

En tiennyt että niin kävisi
päivät vain äkkiä hävisi
KOMMENTOI

Pakolliset kentät merkitty tähdellä *